Манга [Харукава Моэ и ZUN] Тохо Судзунаан — Запретные Свитки, гл.23

Комментировать. 3 комментария

[Kikaki]_Touhou_Suzunaan_23_01 [Kikaki]_Touhou_Suzunaan_23_04

В этой главе Санаэ и Мамизо независимыми друг от друга усилиями решат проблемы деревни людей со змеями и с теми, кто не платит за еду в харчевнях. Или другими словами, со змеями.

И также мы познакомимся с первым из баснословных «трёх мужиков судзунаана», одного из которых вы уже, несомненно, видели, но никакой роли в истории он ещё сыграть не успел. Но его время вскоре придёт, и мемы будут в изобилии, и будет это хорошо.

А пока — Мамизо покажет нам наглядно на этом очень-напоминающем-об-одной-додзин-игре персонаже, что порядок в Генсокё — превыше всего, и его должны хранить все стороны общества, без исключения.

Скачать (15.5 Мб)

ZCDSbanner.jpg

Манга [Харукава Моэ и ZUN] Тохо Судзунаан — Запретные Свитки, гл.22

Комментировать. 6 комментариев

[Kikaki]_Touhou_Suzunaan_22_02

Итак, третий том закончился, пора открывать четвёртый. Эта глава продолжает тему с животными, но речь пойдёт уже не о котах, а о змеях. В честь этого даже Санае впервые появилась на страницах Судзунаана. И ещё кое-кто, до сих пор нам незнакомый.

Скачать (21.3 Мб)

ZCDSbanner.jpg

Додзинси [Yakumi Sarai] Как стать богом

Комментировать. 17 комментариев

00

Ох уж эти вопросы веры…
Перед Санае встал выбор, как поступить. С одной стороны — поддержка близких и следование логичному пути, с другой — мораль крепко держит за горло. Главный вопрос, который рано или поздно появляется почти во всех произведениях Сарая — Есть или Не Есть?

Скачать (35.8 мб)

Снова кого-то съели. И это не спойлер.
И этот автор рисует быстрее, чем я перевожу. Эх, печально.

Баннер… Такой красивый… Такой манящий… Творение лучших художников Ренессанса…

Додзинси [Asatsuki Dou] Антология «Dark»

Комментировать. 10 комментариев

01 05

Наконец-то я закончил этот перевод. Огромное спасибо RainCat’у за перевод первой части и MusCat’у за помощь с клином.

«Весь мир — театр, а люди в нём — актёры.» — это высказывание справедливо и для Генсокё. Эта пьеса от мастера трагедии Угацу Мацуки расскажет нам о тяжёлом бремени жрицы Хакурей и её роли на сцене Генсокё.

Скачать (50,9 Мб)

Блоги автора: раз, два.

Додзинси [ZAZENBEAT] Do Electric Cabinet Dream of Miracle Girls?

Комментировать. 5 комментариев

01 02

Сегодня у нас крайне ламповая додзя с отсылкой на Филипа Дика в названии.

Ведомая ностальгией, Санае хочет открыть в Генсокё зал игровых автоматов.

Может проснуться желание поиграть в ретро-игры или познакомиться с играми для аркадных автоматов.

Скачать (18,9 Мб)

А я пойду доделывать додзю от Asatsuki Dou.

Блог автора

Январь 14, 2014 | Переводчик: | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;

Додзинси [Karaageyasan] О Чирейе

Комментировать. 18 комментариев

[Kikaki]_О_Чирейе_01

Ну что ж. Свершилось, что ли. Наконец-то перевод додзинси Chirei de закончен — и вот он, перед вами. Начался перевод ещё в августе, и продлился до сегодняшнего дня. Виной всему то, что у меня были длинные застои, которые я заполнял другими переводами. Но в результате я всё-таки его закончил.

Откровенно говоря, я обычно стараюсь не сравнивать одни свои переводы с другими, но этот, почему-то, мне нравится больше всех. Если не считать Инаб и Кориндо, то он занимает абсолютное первое место по качеству и трудозатратам. Одного только текста в этом переводе — десять тысяч и шестнадцать слов (для справки, все главы Инабы вместе взятые всего в три раза больше). Добавить ещё эти… цветные странички… и… разноцветный текст… да-а… Мы с Малевичем в этом плане — братья по несчастью. Плюс странички тут подлые. Их, на первый взгляд, всего 76. Но на самом деле, их в несколько раз больше. Сами увидите, почему.

В общем, не стоит об этом. Стоит рассказать о самой додзинси.

А додзинси эта — одна из работ весьма продуктивного и интересного автора Караагэ Таро, и её порой называют лучшей предысторией к игре Subterranean Animism. Вполне заслуженно, смею добавить. Как вы можете заметить, он обладает своеобразным стилем рисовки. Что ещё более характерно, но не столь заметно — стиль повествования. Раньше я особо не замечал разницы между текстовым наполнением в разных додзинси (японский и английский языки менее подвержены стилистическому преобразованию, нежели русский), но рассказ Караагэ выглядит живее и органичнее, чем другие. По крайней мере, из тех, что я переводил. Так что да, работа вполне своеобразная, и определённо стоит внимания.

Но об этом тоже не стоит. Я мог бы распинаться на эту тему не час и не два, но стена блога — не лучшее для этого место.

Добавлю только одно.

Сегодня, восьмого января, исполнилось ровно два года с того дня, как я впервые зашёл в конференцию блога Кикаки. Ничего себе. Целых два. Так что поздравляю вас со своим юбилеем. А эта додзинси будет вам подарком.

Скачать (43.8 Мб)

Блог автора