Клип Шестой Touhou M-1 Гран-при – «Якумо Чен» День открытых дверей

Комментировать 2 комментария

Шестая часть Touhou M-1 Гран-при, выступает команда Якумо Чен. В честь Дня знаний Чен и Ран решили разыграть сценку из жизни российского первоклассника.

5 сентября, 2024 | Переводчик: Apsu | Категория: Клип; Тэги: , , , ;

[Kikaki] Место судьбоносных встреч [RUS] | [東方PV] Touhou Ouendan [Touhou Kinema Kan]

Комментировать 2 комментария

Добрый день всем читателям, а также переводчикам и редакторам блога! На связи Nacht. Сегодня наступила круглая дата для Kikaki, а именно пятнадцатый день рождения! В связи с этой круглой датой хочу выразить свою благодарность всем участникам блога, которые вложили сюда частичку своей души, а также нашим читателям, спасибо, что следите за нашей деятельностью. Года летят, но мы по-прежнему переводим Тохо и не собираемся останавливаться.

Для меня блог стал нечто большим, чем просто сайт с переводами. Я очень рад, что могу принести и создать что-то новое, Kikaki дал мне эту возможность. Отдельное спасибо я хочу передать Raincat. Он стоит у истоков, он смог вдохновить меня выбрать путь переводчика, за что я ему искренне благодарен. В честь этой даты я решил подготовить клип, о нём ниже.

Довольно милая и приятная песня про падающие звёзды. У клипа довольно забавный видеоряд, показывающий персоножей из тохо, которые занимаются повседневными делами. Работа готовилась на пятнадцатилетие блога «Кикаки», с которым ещё раз хочу поздравить переводчиков и редакторов блога, а также дорогих читателей.

Отдельное спасибо я хочу выразить таким людям как CyrusVorazan за помощь в переводе, а также Kesha Komeijin за создание субтитров для видео.

Название: 東方逢縁壇

Оригинал: 東方星蓮船 ~ Undefined Fantastic Object — 万年置き傘にご注意を

Кружок: 東方活動写真館 (Touhou Kinema Kan) 発熱巫女~ず (Hatsunetsumiko’s)

Вокал: 陽花

Аранжировка: Tim Vegas

Текст песни: capo

 

Над клипом работали:

Редактор перевода: CyrusVorazan

Переводчик: Nacht

Видеоряд, субтитры: Kesha Komeijin

Примечание редактора: У данной песни довольно интересная ситуация с названием: по факту «оэндан» (ouendan) в 東方逢縁壇 это мешанина из трёх кандзи которые значат «встреча», «судьба» и «место», так что можно перевести как «место судьбоносных встреч». При этом такого слова изначально не существует. Есть созвучное слово «оэндан» которое значит «группа поддержки», и, видимо, авторы специально «выдумали» такое созвучное слово для двойного смысла.

27 августа, 2024 | Переводчик: Nacht | Категория: Клип; Тэги: ;

[Kikaki] Sci Fi ROMANCE TRAVELER【暁Records公式】[RUS]

Комментировать 1 комментарий

На самом деле наброски перевода этой песни лежали у меня ещё с 2022 года. Вот только сейчас появились силы и возможность довести его до ума, опять же, не без помощи редактора CyrusVorazan, которому я выражаю благодарность за помощь в переводе.

Сама же песня, на мой взгляд, получилась достаточно интересной, так как повествует о Мэри и Ренко, которые путешествуют по вселенной. Они спрашивают друг друга, что будет с ними, если сам разум и сама душа покинут их тела.

А вы хотели бы навсегда расстаться со своим домом и телом, окунуться в неизведанные человеческому сознанию миры?

Редактура: CyrusVorazan

Перевод: Nacht

Примечание: Que será, será — Что будет, то будет (исп.)

14 марта, 2024 | Переводчик: Nacht | Категория: Клип; Тэги: , , ;

[Kikaki] Itazura Sensation [RUS]

Комментировать 3 комментария


И наконец-то спустя около полутора лет, у меня дошли руки что-то ещё перевести. Это моя первая работа с Кикаки, и, я уверен, далеко не последняя. Выражаю огромнейшую благодарность CyrusVorazan за помощь в переводе. Без него, возможно, это видео так и не вышло бы.

Оригинальные композиции: Septette for the Dead Princess / U.N. Owen was her?
Вокал: Aya Ponzu & Ayo
Аранжировка: kaztora
Текст: ticat, kaztora
Иллюстрация: Shiro
Видео: Kafuu

Редактура: CyrusVorazan
Перевод: Nacht

Примечание: «Five of a kind» — «Пять одинаковых» — является самой сильной комбинаций в покере. Это пять карт одного достоинства. Возможно только при игре с джокером (например 4 туза и джокер). В этом видео в роли каре (Четыре одинаковых) выступает Флан, а Ремилия в роли джокера, что, в конечном итоге, и даёт такую комбинацию.

4 февраля, 2024 | Переводчик: Nacht | Категория: Клип; Тэги: , , ;

Лирика [YK Ruzarin, Lunatico] Дитя Луны

Комментировать

 

Никто не ожидал меня, как испанскую инквизицию, а я вот хочу поздравить всех с Новым Годом ремейком одного старого клипа.
Когда-то давно вариант перевода выкладывался на канале MikanChannel Zakuro, но сейчас вы там его уже не найдёте.
Желаю вам в новом году удачи, оптимизма и силищи тигриных лапищ!
Аранжировка: 柏木るざりん ( 有限会社るざりん)
Вокал: ヤヤネ (Lunatico)
Альбом: 宵街ロマン
Трек: 04 月ノ児
Оригинальные композиции: 月見草; 千年幻想郷 ~ History of the Moon
Перевод на русский язык: RainCat
Аранжировка видеоряда: Kegra

1 января, 2022 | Переводчик: RainCat | Категория: Клип; Тэги: , , , ;

[Kyoto Fantasy Troupe] Записи клуба тайной печати ~ The Sealed Esoteric History Эпизод 1

Комментировать 3 комментария

Итак, после многих лет ожидания и пары месяцев молчания, пришло время это опубликовать. Это фанатское аниме по Тохо, созданное китайской додзин-группой Kyoto Fantasy Troupe, и она показывает нам две параллельных истории — историю Ренко и Мэри, известную нам из альбома Magical Astronomy, и историю первого вторжения ёкаев на Луну, события которой в каноне нигде не отображались (в первом Тохо Богэцусё нам показывают лишь второе вторжение), и его детали были додуманы самими авторами.

На самом деле это аниме вышло ещё довольно давно (почти пять лет назад, страшно подумать), и перевод был выполнен чуть ли не сразу, но в плане оформления всё затянулось, потому что в идеале мы хотели найти исходник с хорошим качеством, озвучкой, и без вшитых субтитров. Плюс сами авторы довольно долго следили за тем, чтобы никто без разрешения не публиковал их работу, и у китайцев это получается даже лучше, чем у японцев. Так что да, поиски были долгими. Говоря кстати про озвучку, надо сказать что китайцы тут не поскупились и наняли довольно известных и профессиональных сэйю, полный список можно найти на тоховики или в описании видео.

С тех пор также вышла и вторая серия этого аниме, и оно было открыто для широкой публики всего месяц назад (судя по всему ребята решили публиковать серии бесплатно на ютубе спустя два года после начала продажи), так что вполне возможно мы в будущем увидим и его перевод. Если, конечно, найдётся хороший исходник.

Теперь, немного типичного Сайрусовского оффтопа. Я тут давненько ничего не выкладывал, и это было связано с дикой смесью разъездов, переезда в другой город и тем, что у меня без вести пропал эдитор (вернись, я всё прощу), но пыль после переезда успешно осела, поэтому я решил, что самое время начать отрабатывать по долгам. И первый долг у меня был, конечно же, с новой игрой, Wily Beast and Weakest Creature. По крайней мере, за неё меня больше всего били по голове. Ну и теперь я наконец-то могу сказать, что её перевод теперь закончен, и вы можете скачать патчер и поиграть в неё на русском языке. К сожалению, проблема с блокировкой сайта патчера в России всё ещё осталась, поэтому вы можете попробовать зеркало от одного из разработчиков, и дать нам знать если что-то пойдёт не так.

Дальше, помимо пары других переводов не связанных с текущими проектами, ибаракасен. К сегодняшнему дню я хотел опубликовать главы до 45-й, и у меня есть заготовки всех этих глав, кроме, ну, следующей. По определённым кадровым причинам. Так что пожалуй мне придётся её переделать, и после того публикация вернётся на свой конвеер. Если вы ждёте того момента, когда выйдут все главы, то вы не много потеряли, потому что я всё равно решил подождать публикации глав 46-50 в десятом томе, и выходит он, сюрприз-сюрприз, как раз сегодня (27 сентября). Так что пора браться за дело. А потом и заканчивающиеся феи, и кто знает, может даже пропущенные главы кориндо и ранагейта на очереди. Скучать мне теперь определённо некогда.

И да, я знаю, что анонсировали новую официальную тохомангу. Да, мы будем её переводить. Ждём её все вместе.

Приятного просмотра, и до скорого!