Додзинси [Hisona] Мы познакомились во сне | Комментировать 1 комментарий |
Авторский эпилог к Violet Detector.
Какой лучший способ обзавестись новыми знакомствами в Генсокё? Конечно же, во время инцидента.
![]() |
|||||||
Авторский эпилог к Violet Detector. Какой лучший способ обзавестись новыми знакомствами в Генсокё? Конечно же, во время инцидента.
Да уж, эти переводы я конкретненько так задолжал. Страшно подумать, что пятую главу я публиковал 31 декабря 2018 года. В своё оправдание могу сказать, что Зун тоже забросил эту серию на два года и внезапно вернулся к ней только в прошлом году, когда вышла Unconnected Marketeers. Тем не менее, ничего в ней не указывает на её концовку. Может, Зун теперь будет её выпускать только вместе с новыми играми? Как обычно, это ведомо одному лишь Зуну (и то не факт). Короче, в ближайшее время выложу задолжанное и сниму наконец-то этот должок со своего горба. А в этой главе — есть три Усами Сумиреко! Зачем их столько? Откуда их столько? Здесь нам пытаются объяснить запутанную суть оккультной стороны этой загадочной девушки, как и некоторые особенности её путешествий между внешним миром и Генсокё. Меж тем, делая этот пост и смотря на старые переводы, я осознал одну вещь — сегодня, оказывается, прошло ровно 10 лет с тех пор, когда я начал переводить в составе блога Кикаки, 9 января 2012 года. И более того, в тот день я пришёл с предложением начать переводить эту же серию, Тохо Кориндо, чем и занимался почти весь год. Я в принципе знал, что годовщина у меня обычно в начале года, но пока не проверил, не знал, что она именно сегодня, и это именно юбилей. Сам себе поражаюсь, как я продержался в этом деле так долго, но с другой стороны я рад, что у меня есть такое хобби, к которому я всегда могу вернуться и с удовольствием перевести что-то новое. И я уже давно не ограничиваюсь только переводами вещей, связанных с тохо (хоть вы тут этого не видите, так как это блог только о тохо), что только добавляет удовольствия от исследования новых тем. Интересно, сколько ещё я буду этим заниматься? Или, может, переводы останутся со мной навсегда? Пользуясь случаем, напомню, что сегодня у меня будет переводческий стрим в 14:00 по мск, который, как оказывается, будет ещё и праздничный.
Чем дальше в лес, тем больше Buta Otome выпускают альбомов Shoujo Rengoku. И вот, в третьем по счёту альбоме появились также аранжировки на темы из Legacy of Lunatic Kingdom, и эта — в их числе. Оригинал (uchuu wo tobu fushigi na miko) быстро стал моей любимой темой всей игры, поэтому неудивительно, что эту песню я перевёл почти сразу же после её выхода. Ну и как же я могу обойтись без выискивания отсылок в словах? Суть очевидна — песня о том, что думали и говорили главные героини во время третьего уровня LoLK, но в словах есть несколько прямых отсылок на диалоги из игры, местами даже из концовок. Например, про ответ «нет» — из диалогов Санае, про «свершить нечто должна» — Рейсен, «ждать мне не нравится» — Рейму, и так далее. Незначительная мелочь, но всё равно приятно было её найти. Особенно учитывая то, что я бы ни за что это не заметил, если бы не переводил игру сам. Слова: [spoiler] Anchuu Mosaku / Вслепую по тёмной вселенной Мир реальный – продолжение сна, а за сном реальность следует Как же, как же загадочен Всё растущий кошмар, в котором нигде ответов нет Если мой сон реальностью воплотится, здесь должен быть рай Я лишь предположу: В голове моей лишь таится что-то, что не сон Всё растущий кошмар, в котором нигде ответов нет [/spoiler] |
|||||||