Лирика [ButaOtome] Лунный камень

Комментировать 2 комментария

Ещё одна песня с альбома Kouseki Radio называется «Лунный камень». Если помните, когда Ренко узнала, что в скором будущем можно будет совершить путешествие к Луне, она очень обрадовалась, пока не узнала о цене такого путешествия. Милая песня о том, что любовь поможет преодолеть даже расстояние от Земли до Луны.

Текст песни
[spoiler]
Ах, один короткий тихий вздох растаял в воздухе без следа
В закатном небе гасли все цвета
Ах, но всякий раз, когда моргну, то чувство тает, словно мираж
Как мало времени всегда у нас.

Взгляд подниму и мыслями помчусь наверх к Луне
Но отчего же мне так печально?..

И пускай шанс хоть один на миллион жить нам в будущем таком
Но…
Если всё изменить возможно, то я к Луне отправлюсь в путь.

Мир подводный с миром космоса похожи очень, кажется мне
И хоть здесь нет далёких звёзд с Луной
Знай, я камень лунный разыщу, дарует ясновидение он
Придётся глубоко нырнуть на дно

Крохотный мир свою ладонь мне протянул
Что от меня ты так долго прятал?

И пускай шанс один на миллиард жить нам в будущем таком,
Но…
Если ты возьмёшь за руку меня, я смогу осилить путь.

И пускай этот дивный мир из грёз создан был твоей рукой
Но…
Пересечь всё под силу будет мне с верой в сердце, налегке
И пускай шанс один на миллион жить нам в будущем таком,
Но…
Если всё изменить возможно, то я к Луне отправлюсь в путь.
[/spoiler]

Скачать клип (28Мб)

ButaOtome

10 мая, 2014 | Переводчик: RainCat | Категория: Клип; Тэги: , , ;

Лирика [Illusion Sonic] Кукла неудачи

Комментировать 3 комментария

Черная кошка перебежала дорогу? Разбили зеркало, и теперь вам грозит семь лет несчастий? Вам кажется, что неудачи вас преследуют? Не беда! У нас есть хорошее средство от порч и бедствий — Кагияма Хина или просто Хинарин! Обратитесь к ней прямо сейчас и в подарок вы получите её прекрасную улыбку.

Приятного просмотра!

Название: Doll of disaster (Кукла неудачи)
Группа: Illusion Sonic
Аранжировка:: OTL
Текст песни: Kirsche & Renko
Вокал: TMDC & Feat. Guriri
Альбом: ILUUSION SONIC

Скачать (32 мб)

1 мая, 2014 | Переводчик: Amilka | Категория: Клип; Тэги: , ;

Клип [SOUND HOLIC] Jive at the Graveyard

Комментировать 10 комментариев

Давно я не переводил клипов, да? Некоторое время назад я заметил такое упущение, и решил найти что-нибудь простое и ламповое. Поэтому выбор и пал, опять-таки, на саунд холиков, и на эту песню.

Я когда-нибудь говорил, что обожаю Когасу? Нет? Даже если да, не повредит ещё раз об этом напомнить.

Что примечательно в этой песне — это то, что это аранжировка на Let’s live in a Lovely Cemetery, которая обычно создаёт впечатление довольно размеренной темы. А Blue E и 709sec, в лучших традициях саунд холика, сделали из неё джайв. У этой группы вообще хорошо выходит делать «размашистые» аранжировки.. На последний комикет они выпустили два альбома, и с тех пор у меня руки не переставали чесаться перевести из них что-нибудь вроде kuraki kami no chi he (冥き神の地へ) (альбом 秘 -HIME- вообще весь про Ренко и Мэри, что меня купило со всеми потрохами). Но пока так и не дошли.

Ну а теперь — танцуют все!

Текст:

[spoiler]

Кружок: SOUND HOLIC

Альбом: 神 -KAMUI-

Аранжировка: 709sec.

Слова: Blue E

Вокал: 709sec.

Оригинал: 素敵な墓場で暮しましょ (Let’s live in a Lovely Cemetery)

Источник: 東方神霊廟 (Touhou Shinreibyou) ~ Ten Desires

 

Спит природа, 2:00 AM

Словно видя какой-то странный сон

Брожу праздно туда-сюда

Перестуком звучат чьи-то шаги

Словно призывают они меня, и невзначай я подглядываю

Plants and trees are asleep, 2:00 AM

As if seeing some weird dream

I am aimlessly sleepwalking around

Invited by the knocking sound

Of someone’s footsteps, I unintentionally peer in

Кто же ты? Припомнить не могу

Но что-то знакомо в образе твоём

Shall we dance?

Who are you? I cannot remember you

However, I still get this nostalgic feeling

Shall we dance?

А-а, сегодня мы, втайне ото всех

Пустимся весело танцевать

С тобой, Jive, jive at the Graveyard

А-а, а рассвет лучше бы не приходил

Тускло светят Will-o-Wisp

На полутёмной сцене Party Dance

A-ah, this night will be secret from everyone

We’ll be dancing joyfully

With you Jive, jive at the Graveyard

A-ah, I wish the dawn wouldn’t come

Faintly shining Will-o-Wisp

On the gloomy stage Party Dance

Благодаря тебе дни дождливые радостью наполнились

Забылась давно, и потерялась где-то

Тоскливая память о днях далёких

Thanks to you, rainy days became so pleasant

And then, forgotten somewhere, you got lost…

Together with sad memories of past days

Как хорошо, что встретились мы

Больше не забуду тебя – расцвела ты в сердце моём

I am so glad to see you again

I won’t forget you again, for you’ve blossomed in my heart

Как припоминаю образ твой

Проливаются дождём капли слёз

So, last dance

When I remember you

I feel like teardrops might surpass me

So, last dance

А-а, прощай, и спасибо тебе за всё

Напоследок станцевать хочу

С тобой, Jive, jive at the Graveyard

А-а, а рассвет лучше бы не приходил

Тускло светят Will-o-Wisp

На полутёмной сцене Party Dance

A-ah, good-bye, and thanks for everything

I want to dance one last time

With you Jive, jive at the Graveyard

A-ah, I wish the dawn wouldn’t come

Faintly shining Will-o-Wisp

On the gloomy stage Party Dance

А-а, на восход нам расстаться суждено

Однако вечна Memory

Улыбка и слёзы на лице, Endless Waltz

A-ah, when the sun will rise we’ll bid farewell

But it’s eternal, our memory

With smile and tears on the face Endless Waltz

[/spoiler]

Скачать (38.6 Мб)

25 апреля, 2014 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Клип; Тэги: , ;

Лирика [Sally] Мимолётность

Комментировать 6 комментариев

Что-то я давно не писала.

Итак, в это раз я хочу порадовать вас совместным с Сайрусом переводом песни от Салли про Сейздю. А если быть точнее, то про её непростой характер. Она одновременно ненавидит и любит, страдает и радуется, видит других насквозь и не понимает их поступки.Как будто в ней живут две противоположные личности. И для неё жизнь слишком коротка, чтобы стоять без дела, и поэтому она решительно действует, несмотря на неприятные последствия. В этом и есть вся суть существования аманодзяку — ёкая противоречий.

Приятного просмотра!

Название: 泡沫 (Мимолётность)
Группа: サリー (Sally)
Вокал: IZNA
Текст песни: IZNA
Аранжировка: NSY
Альбом: バチ

Скачать (54 мб)

[spoiler]だれかおねがい
このみをひきさいて
あばれても、もがいても
にげだせぬように
おとをたてて
いのちはくずれおち
おまえさえいなければ
いいきかせ、あ やめて

Кто-нибудь, умоляю
Разорвите тело моё
Пусть буду бороться, пусть буду сопротивляться,
Но всё равно не смогу убежать
С шумом моя жизнь рушится
Но если даже потеряю тебя
Я предупреждаю… Уходи

群れを成す 背中が嫌い
彼の色まで淡く見える
飛ぶ鳥 葯を担え
あの人まで運んでおくれ
Ненавижу это отвернувшееся стадо
Я вижу в нем только блёклые цвета
Птицы перелётные, возьмите меня
И отнесите с вместе пыльцой к нему

曖昧に振り回し続け
揺れるあんた方何処さ
生まれたからには
咲いて朽ち果てるの

Продолжаю в неясности раскачиваться
Куда же вы все пропали?
Мы все были рождены
Чтоб зацвести, а затем сгнить

何度も同じ痛みを味わえど
感覚は他人事
ねぇ今何してるの?
宙に描く 「私」は「私」を
どこまでも追いかけて
知らぬ顔で嗤う

И вновь я пробую на вкус эту боль
Собственные чувства для меня чужие
Скажи, что ты делаешь сейчас?
В воздухе рисую , вот это «Я» и это тоже «Я»
Бесконечно буду преследовать саму себя
Будто бы не зная об этом, засмеюсь!

吐き捨ててまた繰り返して
色も判らなくなった
欺く群青
遠く見えて消えた

Я сплюнула и снова это повторила
Я больше не могу различать цвета
Обманчивый аквамарин
Что вижу вдалеке, исчез

どうかお願い
この身を差し出して
嘆いても嘆いても
二度と報われぬような
痕をつけて私の証明を
世知辛いこの浮世
知らぬ顔で嗤う

Ну хоть кто-нибудь, умоляю
Выставьте напоказ тело мое
Пусть буду страдать, пусть буду страдать
За ошибки снова не буду платить
Оставлю напоминания о себе в знак того, что я здесь была
Жизнь жестока и мимолетна
Будто бы не зная об этом, засмеюсь[/spoiler]

23 апреля, 2014 | Переводчик: Amilka | Категория: Клип; Тэги: , ;

Лирика [Hatsunetsumiko’s] Заброшенный сад Грации

Комментировать 24 комментария

Вот и последняя песня из тех, что давно ждали своего часа. И это, честно говоря, мой личный фаворит.

И опять мы возвращаемся к Орин. Но на этот раз песня несёт в себе совсем другой смысл. Эта песня — о смерти, причём о самом моменте её наступления. Как вам, наверное, известно, кошки кася, к виду которых принадлежит Орин, крадут ещё не погребённые тела умерших, и, в зависимости от разновидности легенды, могут увозить их в ад. И эта песня показывает, что существа с такой судьбой могут совсем по-другому относиться к самому факту смерти. Мы ведь обычно её рассматриваем как конец всего, а тут это лишь начало. Не один ныне цитируемый восточный мудрец считал, что жизнь — это всего лишь сон, от которого рано или поздно надо пробудиться.

Помимо философской стороны смерти, эта песня чуть ли не полностью состоит из какой-то странной страсти по отношению не столько к смерти, как к процессу умирания. Орин вообще часто изображают довольно любвеобильной особой, но в таком плане — редкое явление. Да и в принципе эта песня изначально привлекла моё внимание как выделяющаяся среди всех остальных.

Ну и конечно же, тут есть одна отсылка, которую стоило бы объяснить. Здесь упоминается кукушка японская, также известная как хототогису. В первую очередь хочу заметить, что её пение ну никак не похоже на кукушкино, как мы его знаем. Но назвали как назвали, что поделаешь. Эти птицы в Японии традиционно ассоциируются с потусторонним миром, и раньше вообще считались его жителями. Про них сложена уйма разных легенд и стихов, но здесь имеет смысл упомянуть только один факт: их пение очень часто приравнивалось к плачу или стенаниям. Для понимания песни большего и не надо, а если вы заинтересовались, можете найти что-нибудь ещё и сами.

Текст:

[spoiler]

グラシヤの廃園

Gracia no haien

Заброшенный сад Грации

Abandoned Garden of Grace

 

Вокал: Chen-U

Аранжировка: Tim Vegas

Дополнительное программирование: Maurits»禅»Cornelis

Слова: ごぬ狐 (Gonu kitsune)

Кружок: 発熱巫女~ず (Hatsunetsumiko’s)

Альбом: アルカロイド (Alkaloid)

Дата релиза: Dec 31, 2013 (Comiket 85)

Оригинал: 死体旅行 ~ Be of good cheer! / Corpse Voyage ~ Be of good cheer!

「東方地霊殿 ~ Subterranean Animism」

 

Перевод: Cyrus Vorazan

Оформление: Amilka

 

ゆらゆら 霧の先 あの木漏れ日が

きらきらり あなたに 添える野薔薇

ふらふら 路のさき 愛しい影が

くらくらり 貴方の 唇を噛む

 

Yurayura kiri no saki ano komorebi ga

Kirakirari anata ni soeru noibara

Furafura michi no saki itoshii kage ga

Kurakurari anata no kuchibiru wo kamu

 

Дрожит-дрожит в тумане густом проблеск света в листве

Блестит-блестит на теле твоём дикой розы цветок

Блудит-блудит у края пути столь желанная тень

В глазах темнеет, когда я кусаю губы твои

 

Shivering, shivering, further in the mist, that foliage-piercing light

Shining, shining, the wild rose, that now garnishes you

Swaying, swaying, down the road, that shadow dear to me

Round, round goes my head, when I bite your lips

 

花束 埋もれる 誰かの寝床

灯火 つめたい 身体を繞る

 

Hanataba umoreru dare ka no nedoko

Tomoshibi tsumetai karada wo meguru

 

Под цветами погребена чья-то постель

Ламп огоньки кружат вокруг холодного тела

 

Bouquets piled up, burying someone’s resting place

Lamp fires sway around the cold body

過去 独り 手枷を たぐり寄せるの

あの 甘い 痛みを 感じられれば…

償いに 震える 君の姿を

人生が泡沫なら 死が醒ますだろう

 

Kako hitori tejyou wo taguriyoseru no

Ano amai itami wo kanjirarereba

Tsugunai ni furueru kimi no sugata wo

Jinsei ga utakata nara shi ga samasu darou

 

Давно, одна, бремя оков влачу я за собой

Ах, если б я чувствовала ту сладкую боль…

В искуплении колыхаю этот облик твой

Если жизнь – лишь иллюзия, то смерть – пробуждение

 

Since times past, alone, I was pulling handcuffs beside me

Oh, if only I could feel that sweet pain…

As atonement I sway this body of yours

If life is just a dream, then death is its awakening

 

私が地を這い しがみついても

心を重ねて 全てが錆びる

貴方の身体を 運び隠して

水泡の中で ともに眠ろう

 

Watashi ga chi wo hai shigami tsuitemo

Kokoro wo kasanete subete ga sabiru

Anata no karada wo hakobi kakushite

Suihou no naka de tomo ni nemurou

 

Ползу я по земле, цепляясь изо всех сил

Как сердца сойдутся – мир заржавеет весь

Тело твоё увезу и спрячу навсегда

Давай вместе видеть сны в мыльном пузыре

 

I crawl the earth, clinging to it as strong as I can

When hearts overlap, everything rusts away

I will take your body and hide it away

Let’s sleep together inside a fragile bubble

 

ゆらり 私が堕ちていく

白い指 伸ばして消えた

もがき 追いつき 患って

眼を醒まし 崩れる 心が優しく

 

Yurari watashi ga ochite yuku

shiroi yubi nobashite kieta

Mogaki oitsuki wazuratte

me wo samashi kuzureru kokoro ga yasashiku

 

Порхая, я куда-то падаю

Пальцы белые потянулись и пропали

Мучаясь, догоняю, силясь тщетно

Закрою глаза, и слабеющее сердце обретёт покой

 

Swaying, I fall down into distant depths

White fingers reached out and disappeared

Struggling, I follow, suffering

I close my eyes, and the crumbling heart now rests in peace

 

火蛍の 独り子が 記憶をかじる

きら きらり 燃えてく 鈍色なみだ

私を 抱きしめて ともに燃やして

消えたい きえてゆく わたしじしんが…

 

Hotaru no hitorigo ga kioku wo kajiru

Kira kirari moeteku nibiiro namida

Watashi wo dakishimete tomo ni moyashite

Kietai kiete yuku watashi jishin ga

 

Одинокий светлячок в память вгрызается

Блестят-блестят горящие тускло-серые слёзы

Крепко обними ты меня, и истлеем мы вдвоём

Исчезну я, исчезнуть хочу, раз и навсегда

 

A lone firefly gnaws at memories

Shining, shining, those burning dim-gray tears

Embrace me closely, and we will burn together

I want to disappear, and am disappearing myself

 

のたうち ひとひら ばらをはきだす

くずれる せかいが とてもきれいで

 

Notauchi hitohira bara wo hakidasu

Kuzureru sekai ga totemo kirei de

 

Сгнившие лепестки с розы опадают

Как прекрасен гибнущий бренный мир…

 

Writhed petals fall off the rose

Collapsing world is so unspeakably beautiful…

 

ちをはき もがいたほととぎす

ゆめのなか たゆたう わらう

せいをわずらい くちてゆく

ねむらせて わたしのからだをかえして

 

Chi wo haki mogaita hototogisu

yume no naka tayutau warau

Sei wo wazurai kuchite yuku

nemurasete watashi no karada wo kaeshite

 

В мучениях кровью харкавшая кукушка

Погрузившись в сон трепещется радостно

Жизнь загнивает в недомогании

Позволь мне уснуть, верни мне бренное тело моё

 

A cuckoo that squirmed, spitting own blood

Inside a dream, wanders around joyfully

Life rots away struck by sickness

Let me sleep, return to me my own body

 

ゆらゆら きりのさき あのこもれびが

きらきらり わたしに そえるのいばら

ふらふら みちのさき いとしいかげが

くらくらり あおいろ くちびるをかむ

 

Yurayura kiri no saki ano komorebi ga

Kirakirari watashi ni soeru noibara

Furafura michi no saki itoshii kage ga

Kurakurari aoiro kuchibiru wo kamu

 

Дрожит-дрожит в тумане густом проблеск света в листве

Блестит-блестит на теле моём дикой розы цветок

Блудит-блудит у края пути столь желанная тень

В глазах темнеет, когда я кусаю губы синие

 

Shivering, shivering, further in the mist, that foliage-piercing light

Shining, shining, the wild rose that now garnishes me

Swaying, swaying, down the road, that lovely shadow

Round, round goes my head, when I bite blue lips

 

ららら…

[/spoiler]

Скачать (51.4 Мб)

akld_banner.png

31 марта, 2014 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Клип; Тэги: , ;

Лирика [EastNewSound] Оюрэйдо ~Repeat of the World~

Комментировать 6 комментариев

Вот вам ещё одна песня. Это уже предпоследняя в моём теперешнем списке планов на песни, так что скоро буду понемногу возвращаться к другим переводам.

На этот раз, по заказу уже мелькавшего здесь в разделе приключений Койши Kia Kun’а, моей целью стала аранжировка EastNewSound. Оформлением занимался сам Киа, поэтому видео у нас нынче более иного плана, чем обычно.

Эта песня, как и, например, Plaza Roboscape, не написана обычным (и ежу понятным) японским языком. Стандартный набор — где-то что-то недосказано, где-то метафор куча, и так далее. Поэтому я не старался своим переводом объяснить песню, а скорее просто передать её образ, чтобы вы сами могли, при желании, сложить своё впечатление о ней. Большинство текста тут можно переварить самостоятельно, без объяснений. Но тут есть два специфичных момента, которые без гугла не поймёшь. Поэтому позвольте уточнить:

Кристальное радио — одна из ранних разновидностей радио, которые делались с помощью, собственно, кристаллов. Способность камней передавать звук — довольно странное свойство само по себе, поэтому в своё время это радио породило одну интересную метафору, якобы это радио соединяет два разных мира. Можете теперь себе представить, как это хорошо вписывается в концепцию Генсокё. Вы также можете вспомнить, что у нас на блоге было два перевода из альбома Buta Otome, который также носит название «Радио кристаллов».

Исток Реки — эта метафора берёт свои корни из философии Конфуция. В интернете я нашёл несколько объяснений, и они говорят о том, что идиома «Грусть у Истока Реки» связана с мыслью, что всё сущее «куда-то движется и во что-то преращается». Опуская афоризм про труп врага, я нашёл такой русский перевод этого изречения: «Стоя на берегу реки, Учитель сказал: «Всё уходит, как эти воды, всякий день и всякую ночь»».

Такие дела. Также советую вам освежить свою память на счёт Нуэ. А то я как бы тут распинаюсь о всяких Конфуциях, а песня-то всё равно про Нуэ. Если у вас есть хорошее представление о том, что эта няша из себя представляет, то вы можете тут заметить ещё парочку отсылок. Особенно обратите внимание на названия её спеллкарт. У этого персонажа всё-таки есть парочка загадок в рукаве.

А ещё партийное スパシーボ Хошизоре за помощь в редактуре текста.

Текст:

[spoiler]

Оюурэйдо ~Repeat of the World~

Ouyuureidou — Repeat of the World

Альбом: Rewind Amnesia

Аранжировка: Kirin

Слова: Kumarisu

Вокал: Chata

Оригинал: Heian Alien (Touhou Seirensen ~ Undefined Fantastic Object)

冷たい空鉱石ラジオから流れてた
乾いた砂積もる波模様終の果てへ

凍える夜窓辺から眺めていた世界
其処に似た風景花模様は写らない

藍を纏う指先にこぼれ落ちた雫
解を待ち浮き上がる疑問さえ永久へ

時の隙に垣間見た滅び行く世界は
いつか見た砂の城崩れ落ち波へと

遥か彼方から来た手紙が告げた川上之歎

故意(ここ)に満ちた結末に滅び去るメビウス
此処に或る瞬は何時か絶え闇へ

閉じた花の名を刻む揺り籠の中に
葉の滲んだ水面をかき乱す鼓動

冷たい空鉱石ラジオから流れてた
乾いた砂積もる波模様終の果てへ

凍える夜窓辺から眺めていた世界
其処に似た風景花模様は芽をふいて

朱を纏う指先にこぼれ落ちた雫
問を待ち浮き上がる理由さえ永久へ

時の隙に垣間見た滅び行く世界は
いつか見た砂の城崩れ落ちた世界

 

tsumetai sora kouseki rajio kara nagareteta
kawaita suna tsumoru nami moyou tsui no hate e

kogoeru yoru madobe kara nagameteita sekai
soko ni nita fuukei hana moyou wa utsuranai

ai wo matou yubisaki ni koboreochita shizuku
kai wo machi ukiagaru gimon sae towa e

toki no suki ni kaimamita horobiyuku sekai wa
itsuka mita suna no shiro kuzureochi nami e to

haruka kanata kara kita tegami ga tsugeta senjou no tan

koko ni michita ketsumatsu ni horobisaru mebiusu
koko ni aru matataki wa itsuka tae yami e

tojita hana no na wo kizamu yurikago no naka ni
ha no nijinda suimen wo kakimidasu kodou

tsumetai sora kouseki rajio kara nagareteta
kawaita suna tsumoru nami moyou tsui no hate e

kogoeru yoru madobe kara nagameteita sekai
soko no nita fuukei hana moyou wa me wo fuite

aka wo matou yubisaki ni koboreochita shizuku
toi wo machi ukiagaru riyuu sae towa e

toki no suki ni kaimamita horobiyuku sekai wa
itsuka mita suna no shiro kuzureochita sekai

 

В холодном небе сквозь кристальное радио перетекают
Волнистые узоры сухого песка, и сыпятся за край света

В замороженном окне ночи зияет мир другой
В его образе знакомом узор цветочный не отражается

На кончики пальцев, объятых синевой, капли стекают
И даже загадка, что ответа ждёт, в вечности пропадает

Рушащийся мир, промелькнувший в разрыве времени
Словно песочный замок из воспоминаний, уносит волнами

Издалека пришедшее письмо вести несёт от Истоков Реки

Встретив здесь свой конец, в небытие исчезает лента Мёбиуса
Существующий здесь миг пропадёт когда-нибудь в иссякшей тьме

В колыбели, на которой высечено имя запертого цветка
Пульсация взволновала укрытую листьями поверхность воды

В холодном небе сквозь кристальное радио перетекают
Волнистые узоры сухого песка, и сыпятся за край света

В замороженном окне ночи зияет мир другой
В его образе знакомом узор цветочный бутоны распустил

На кончики пальцев, объятых алым цветом, капли стекают
И даже причина, что вопроса ждёт, в вечности пропадает

Рушащийся мир, промелькнувший в разрыве времени
Словно песочный замок из воспоминаний, в руины обратился

 

In cold skies, streaming in through the crystal radio
Waveform patterns of dry sand flowed past the world’s end

Different world gazes through the frozen window of the night
In its similar scenery, the floral pattern does not reflect itself

Scattered drops fall on fingertips clad in the color of indigo
Even the mystery that waits for its answer disappears in eternity

Perishing world, that glimpsed through the time gap
Washes away with waves like a sand castle seen before

A letter brought from far away heralds from The Springhead

Expiring in this place, Möbius’ strip crumbles away
A moment that exists in here will be lost someday in the terminated darkness

Inside the cradle with the sealed flower’s name carved on it
A pulsation disturbs water surface covered in leaves

In cold skies, streaming in through the crystal radio
Waveform patterns of dry sand flowed past the world’s end

Different world gazes through the frozen window of the night
In its similar scenery the floral pattern broke into leaf

Scattered drops fall on fingertips clad in the deep red color
Even the reason that waits for its question disappears in eternity

Perishing world, that glimpsed through the time gap
Crumbles down like a sand castle seen before

[/spoiler]

EastNewSound

Скачать (193 Мб)

29 марта, 2014 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Клип; Тэги: , ;