Лирика [EastNewSound] Оюрэйдо ~Repeat of the World~

Комментировать 6 комментариев

Вот вам ещё одна песня. Это уже предпоследняя в моём теперешнем списке планов на песни, так что скоро буду понемногу возвращаться к другим переводам.

На этот раз, по заказу уже мелькавшего здесь в разделе приключений Койши Kia Kun’а, моей целью стала аранжировка EastNewSound. Оформлением занимался сам Киа, поэтому видео у нас нынче более иного плана, чем обычно.

Эта песня, как и, например, Plaza Roboscape, не написана обычным (и ежу понятным) японским языком. Стандартный набор — где-то что-то недосказано, где-то метафор куча, и так далее. Поэтому я не старался своим переводом объяснить песню, а скорее просто передать её образ, чтобы вы сами могли, при желании, сложить своё впечатление о ней. Большинство текста тут можно переварить самостоятельно, без объяснений. Но тут есть два специфичных момента, которые без гугла не поймёшь. Поэтому позвольте уточнить:

Кристальное радио — одна из ранних разновидностей радио, которые делались с помощью, собственно, кристаллов. Способность камней передавать звук — довольно странное свойство само по себе, поэтому в своё время это радио породило одну интересную метафору, якобы это радио соединяет два разных мира. Можете теперь себе представить, как это хорошо вписывается в концепцию Генсокё. Вы также можете вспомнить, что у нас на блоге было два перевода из альбома Buta Otome, который также носит название «Радио кристаллов».

Исток Реки — эта метафора берёт свои корни из философии Конфуция. В интернете я нашёл несколько объяснений, и они говорят о том, что идиома «Грусть у Истока Реки» связана с мыслью, что всё сущее «куда-то движется и во что-то преращается». Опуская афоризм про труп врага, я нашёл такой русский перевод этого изречения: «Стоя на берегу реки, Учитель сказал: «Всё уходит, как эти воды, всякий день и всякую ночь»».

Такие дела. Также советую вам освежить свою память на счёт Нуэ. А то я как бы тут распинаюсь о всяких Конфуциях, а песня-то всё равно про Нуэ. Если у вас есть хорошее представление о том, что эта няша из себя представляет, то вы можете тут заметить ещё парочку отсылок. Особенно обратите внимание на названия её спеллкарт. У этого персонажа всё-таки есть парочка загадок в рукаве.

А ещё партийное スパシーボ Хошизоре за помощь в редактуре текста.

Текст:

Спойлер SelectПоказать

EastNewSound

Скачать (193 Мб)

29 марта, 2014 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , ;

Лирика [ButaOtome] Прикосновение

Комментировать 4 комментария

Налетай, свежих Койщей подвезли. Ладно, относительно свежих — всего-то с последнего комикета. И вновь они спосируются кружком буты. На этот раз с двойной порцией ЧУВСТВЕННОСТИ.

Тематика вполне традиционная, как для Койши — нежелание читать мысли из-за всякой ереси в головах людей и всё такое. Зато каков припев! Слышно не только привычный голос Ранко, но и руку Компа, покопавшуюся в эффектах. В общем, накал страстей устроили на славу.

Как вы наверняка заметили, на ютубе произошли некоторые перестановки. Дело в том, что я решил переводить песни ещё и на английский, если такового перевода ещё нет. Но это, по сути, ничего не изменило для вас. Англоперевод поставляется в виде ютубовских субтитров, которые всегда можно отключить. На блоге, кроме этого раза, я упоминать о нём не буду. Разве что немного изменилась структура описания на ютубе, и в архив для скачивания я буду впредь добавлять .srt файл с английским текстом. На этом, собственно, всё. Живём как прежде.

Текст:

Спойлер SelectПоказать

Скачать (30.8 Мб)

Сайт кружка

Буквальный перевод с английского? Да пожалуйста!

17 марта, 2014 | Переводчики: и | Категория: Клип; Тэги: , ;

Лирика [Hachimitsu Lemon] Колыбельная Забытого Ада

Комментировать 3 комментария

Не знаю, как у вас, а у меня определённо есть хорошая причина отправиться в ад. Да и вообще, загробная жизнь фаната Тохо на удивление многообещающа. Но даже пока нам до неё далеко, темы жизни и смерти как были, так и остаются вечными и занимательными.

И вот, героиня этой песни работает с людьми. Точнее, с их трупами. Казалось бы, занятие незамысловатое — возить тела в печь. Но на самом деле, куда ни посмотри, образ Орин всегда связан с некоторой романтичностью (некоромансер, помните?) и особым отношением к смерти. А именно эта песня затрагивает тему забытья. «Умирать» могут не только люди или животные или что-то в этом роде. И когда что-то умирает, то что-то обязательно забывается. И наоборот. Когда что-то забыто — оно, в некотором роде, умирает. Даже в русском языке есть пара ярких тому примеров. «Живая память» — слышали ведь?

Тут есть над чем подумать сторонникам идеализма.

Текст:

Спойлер SelectПоказать

Скачать (20.6 Мб)

はちみつれもん

16 марта, 2014 | Переводчики: и | Категория: Клип; Тэги: , ;

Лирика [Hachimitsu Lemon] Тринадцатый Месяц

Комментировать 5 комментариев

Мне внезапно и очень сильно захотелось перевести «что-нибудь из Сэйхо». Выбор не заставил себя долго ждать, поскольку эта аранжировка висит у меня в списке фаворитов уже не первый год.

По тексту интересно отметить то, что тут, в некотором роде, описывается сама битва с Марисой в экстра-уровне «кактуса». Особенно строчка «А всё, что ненужным осталось, заберу себе навсегда» очень по-Марисовски намекает на то, что Вивит при кошельке в ад не отправится.

Что-то у аранжировок на The Witches’ Ball прослеживается занимательная общая черта — они Марису рисуют зловредной, коварной, и при этом «весёлой» (словом, ведьмой). Mad Party ведь тоже из их числа.

Текст:

Спойлер SelectПоказать

Скачать (35.65 Мб)

はちみつれもん

16 марта, 2014 | Переводчики: и | Категория: Клип; Тэги: , ;

Клип [Sentakusen] Большое Захватывающее Приключение Комэйдзи Койши, часть 3

Комментировать 28 комментариев

Захватывающее приключение продолжается, становясь всё более захватывающим. Койши наконец вошла в Особняк Алой Дьяволицы и встретила там Сакую. Та уже была готова дать непрошенной гостье удочку, но не тут-то было. Ведь её искал кое-кто, в чьи планы не входило отпускать её ни с удочкой, ни с конечностями на месте.

А кто останется при конечностях — узнайте сами!

Скачать (34.3 Мб)

Страница автора на Nico Nico Douga и Pixiv

Додзин аниме [Manpuku Shrine] Генсо Мангекё ~The Memories of Phantasm~ 3

Комментировать 27 комментариев

Продолжение истории об инциденте алого тумана! Мариса вступает в бой с Пачули, Рейму также следует в особняк, но на её пути встаёт Сакуя.

Стремительное развитие сюжета и новые боевые сцены!

Заметки по переводу и видео:

1) Перевод выполнен с японского языка для оригинальной версии и версии с озвучкой от Pi-san.

2) Японских субтитров нет, две звуковые дорожки и две версии субтитров встроены в контейнер mkv.

3) Отдельное спасибо timeCat и Cyrus Vorazan за редактуру, а также Amilka за содействие в переводе заключительной песни.

Скачать через торрент (451Мб)

или

Скачать видео с яндекс.диска (451Мб)

все, кто уже имеют версию без фандаба и хотят сэкономить трафик, могут скачать звуковую дорожку и новые субтитры отдельно, воспользовавшись торрентом, указанным выше (папка fandub files), или скачав их здесь (12,2Мб).