Лирика [RD-Sounds] Кимитагаэ

Комментировать

Данная песня продавалась вместе с додзинси Ханады Хё «Кимитагаэ». Её оригинальное название переводится как «В моей комнате ты кошка в ошейнике и сорочке». К сожалению, сканов самой додзинси в свободном доступе нет, поэтому смысл текста полностью не раскроется. Однако, благодаря Кафке Фура я всё же выяснил о чём, вкраце, была додзинси. После многочисленных приключений Ренко и Мери были вынуждены вернуться к обычной жизни. Ренко оказалась в затруднительном материальном положении и вынуждена была остаться жить в комнате Мери… На правах кошки. Однако, в это же время, в Генсокё назревает проблема, этому миру нужна новая Юкари.
Не хотелось бы спойлерить всё полностью, ведь, возможно когда-нибудь сканы появятся и тогда я переведу додзинси целиком.

Название: 部屋でYシャツで首輪で猫(あなた)
Оригинальная композиция: 緑のサナトリウム
Вокал: めらみぽっぷ
Аранжировка и текст: RD-Sounds
Группа: 凋叶棕
Альбом: 君違

Скачать клип и внешние субтитры (17мб)

RD

9 июля, 2015 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: ;

Лирика [Shinra-Bansho] Doppel

Комментировать 4 комментария

Здравствуйте, а вот и я (да, наконец-то, не прошло и полгода и т.д. и т.п.) решил кое-что выложить. И мы уже знаем, что это такое, ведь когда-то уже был подобный перевод работы от этой же группы, в этом же стиле. Вновь, представляю вам аудио-рассказ от Shinra-Bansho, на этот раз — про историю Сатори и Койши. Эта группа не раз уже предоставляла довольно оригинальные идеи относительно историй персонажей, и эта работа — не исключение, потому что нечасто встречается именно эта идея относительно того, кто такая Койши, и что она собой представляет (спойлерить не буду, смотрите и узнайте сами!)

Отдельное спасибо Амилке как за труд в оформлении этого перевода, так и за терпение, поскольку у меня руки доходили его выложить почти что целый месяц.

Приятного просмотра!

Скачать (153 Мб)

SBCD-004 banner.png

Лирика [OTAKU-ELITE Recordings] Shiroi Ori

Комментировать 1 комментарий

Long time no see.

Слишком надолго я умер, понабрав при этом долгов. Пора начать их раздавать. И оживать.

Хоть я нигде не афишировал этот перевод, но он знатный долгострой.
Песня повествует нам в типичной для японцев mind=blown манере о Ююко. Вероятней всего, о её бренном существовании.

А простыни с поиском глубинного смысла не будет, не люблю я это. Мы же пришли послушать музыку, в первую очередь? Ну а коль кто захочет поделиться своими изысканиями, милости прошу.

Теперь о будущем. Будущее туманно. Нуэзис планирую закончить в мае. Что дальше — не знаю, творческий кризис. Никак не могу найти что-то цепляющее.

Ну, хватит о грустном. Песня годная, длинная, с такими-то проигрышами и таким-то саундом. Спасибо Амилке за наводку.

Приятного прослушивания.

22 апреля, 2015 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , ;

Лирика [Seventh Heaven MAXION] Мглистый путь

Комментировать 2 комментария

Готовьте свои лодки к щедрой порции Великого Дао.

Эту песню я начал переводить довольно давно, и, странным образом, инглиш пошёл легко и приятно, а вот на русский переводилось со скрежетом. Но всё равно кое-как сподобился вменяемый результат. Песня является аранжировкой темы Футо, и она разительно выделяется среди остальных просто колоссальным объёмом отсылок к реальному даосизму.

Для тех, кому интересны объяснения — под первый спойлер. Стена текста прилагается. Кому только послушать — сразу через него.

Спойлер SelectПоказать

Приятного прослушивания!

Текст песни:

Спойлер SelectПоказать

Скачать (57.2 Мб)

Кстати, всех с первым апреля!

Seventh Heaven MAXION logo

1 апреля, 2015 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , ;

Клип [ButaOtome] Ratata Winner

Комментировать 2 комментария

И я сразу же возвращаюсь с ещё одной песней.

Первого февраля на славном японском острове Кюсю открылся 11-й местный тохофестиваль, и в честь сей знаметальной даты всеми любимая группа ButaOtome решила выпустить очередной альбом, под названием I Love Red. Этот клип послужил как превью к альбому, и он появился на официальном сайте группы уже некоторое время назад. Тогда сразу стало ясно, что на этот раз нас опять ждёт что-то новое, и поскольку текст песни оказался лёгким и приятным, я решил его перевести.

Меж тем, не скажешь, что слова наполнены глубочайшим из смыслов, но какая-то своя изюминка в них всё же есть.

Лично мне не терпится послушать и другие треки из этого альбома. Надеюсь, скоро выпадет такая возможность.

Приятного прослушивания!

Текст:

Спойлер SelectПоказать

Скачать (2+7=⑨.0 Мб)

3 февраля, 2015 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , ;

Лирика [Sally] Addicted!

Комментировать 2 комментария

Ват? Первый пост с тэгом «Хорикава_Райко»???

М-да. Ну, вот вам песня вроде как про Райко. Это не совсем то, что я собирался выложить, но у меня вдруг появилось непреодолимое желание перевести песню от Sally, такие дела.

Я говорю, что песня «вроде как» про Райко, потому что она может быть и не про неё. Тематика песни довольно хорошо объясняется её названием, что для Sally редкость (Plaza Roboscape, помните?), и это — привязанность к кому-то. Вот только не понятно до конца, кого к кому. Аранжировка основана на теме экстра-уровня Double Dealing Character, и может основываться на том, что Райко — цукумогами, но вариант это довольно смутный. Я также не исключаю вариант, что это просто очередной меланхоличный текст без какой-то каноничной подоплёки. Такие ведь тоже бывают, и особенно — у Sally.

Вот, в общем, и всё. В этот раз я особо не говорил о содержании самих слов песни, но, думаю, в этом нет надобности. Приятного прослушивания.

Текст:

Спойлер SelectПоказать

Скачать (25.1 Мб)

1 февраля, 2015 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , ;