Додзинси [Mimoto] Пижамная вечеринка

Комментировать 2 комментария

Все готовятся ко сну по разному, у всех свои предпочтения того, где, с кем и как провести это время. В общем, все отлично проводят время, даже перед сном.

Скачать (5,90Мб)

P.S. Хм… И всё-таки это гибрид додзинси и ёнкомы… Ну и ладно.

Додзинси [Yohane] Yasumi no saka

Комментировать 4 комментария

Yasumi_no_Saka_001

Здравствуйте, я начинающий переводчик kir_san. Начинал с переводов ёнком и просто коротких зарисовок  по Тохо. Сейчас же стараюсь переводить более «объёмные» работы. Это один из моих первых переводов, поэтому прошу не судить строго. Больше всего интересуют работы в жанре сёдзе-ай и драма. Я очень рад присоединиться к Kikaki.

Лёгкая романтическая история, в центре которой Сэйдзя и Сукуна.

 

Скачать (39,5Мб)

http://sangensei.okoshi-yasu.com/

 

5 января, 2016 | Переводчик: kir_san | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;

Додзинси [Carcharias!] Сфера Скорби

Комментировать 11 комментариев

0017

Вы когда-нибудь чувствовали себя настолько панком, что решали вызвать на дуэль само Солнце? Или даже апокалипсис?
У Сейжи так всю жизнь.

Скачать (25,3 мб)

banner

Съели пироженку.

5 октября, 2015 | Переводчик: Malevich | Категория: Додзинси; Тэги: , , ;

Ранобэ [Cabernet] Обнимая шепчущий голос

Комментировать 16 комментариев

48202673_p0

Сегодня у меня для вас нечто особое. Впервые на Кикаки, додзинси не в формате манги. Сей жанр носит в японском сообществе название «Сосова», которое пошло от сокращения SS (short story/side story), но записывается в японском как «оригинальный/самостоятельный рассказ».

Этот рассказ был написан японским любителем немецкой литературы, носящим ник Cabernet. Это небольшая новогодняя история про Сэйдзю и Синмёмару, и это, кстати говоря, их первое появление в наших переводах. Приложенная иллюстрация — работа художника Ямамомо, который, очевидно, вдохновился этим рассказом.

Решение сделать такой перевод появилось благодаря заказу самого настойчивого заказчика, Кегры.

Итак, вопрос к вам, читатели: стоит ли продолжать переводить подобные работы. Мне лично нравится переводить без тяжёлого осознавания, что мне предстоит провести несколько скучнейших часов тыканья в картинки в фотошопе, забивая текст на сканы. Кроме того, литературное оформление чувствуется совсем по-другому. И, к слову, такие работы я могу переводить на работе буквально беспалевно :)

Скачать

Работы автора на Coolier

Примечаньице: Coolier — это сайт, куда люди выкладывают свои сосовы. Их там буквально почти овер 9к, и я уверен, что мне предстоит найти там ещё не один литературный самоцвет.

12 марта, 2015 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Ранобэ; Тэги: , , , ;

Лирика [Sally] Мимолётность

Комментировать 6 комментариев

Что-то я давно не писала.

Итак, в это раз я хочу порадовать вас совместным с Сайрусом переводом песни от Салли про Сейздю. А если быть точнее, то про её непростой характер. Она одновременно ненавидит и любит, страдает и радуется, видит других насквозь и не понимает их поступки.Как будто в ней живут две противоположные личности. И для неё жизнь слишком коротка, чтобы стоять без дела, и поэтому она решительно действует, несмотря на неприятные последствия. В этом и есть вся суть существования аманодзяку — ёкая противоречий.

Приятного просмотра!

Название: 泡沫 (Мимолётность)
Группа: サリー (Sally)
Вокал: IZNA
Текст песни: IZNA
Аранжировка: NSY
Альбом: バチ

Скачать (54 мб)

[spoiler]だれかおねがい
このみをひきさいて
あばれても、もがいても
にげだせぬように
おとをたてて
いのちはくずれおち
おまえさえいなければ
いいきかせ、あ やめて

Кто-нибудь, умоляю
Разорвите тело моё
Пусть буду бороться, пусть буду сопротивляться,
Но всё равно не смогу убежать
С шумом моя жизнь рушится
Но если даже потеряю тебя
Я предупреждаю… Уходи

群れを成す 背中が嫌い
彼の色まで淡く見える
飛ぶ鳥 葯を担え
あの人まで運んでおくれ
Ненавижу это отвернувшееся стадо
Я вижу в нем только блёклые цвета
Птицы перелётные, возьмите меня
И отнесите с вместе пыльцой к нему

曖昧に振り回し続け
揺れるあんた方何処さ
生まれたからには
咲いて朽ち果てるの

Продолжаю в неясности раскачиваться
Куда же вы все пропали?
Мы все были рождены
Чтоб зацвести, а затем сгнить

何度も同じ痛みを味わえど
感覚は他人事
ねぇ今何してるの?
宙に描く 「私」は「私」を
どこまでも追いかけて
知らぬ顔で嗤う

И вновь я пробую на вкус эту боль
Собственные чувства для меня чужие
Скажи, что ты делаешь сейчас?
В воздухе рисую , вот это «Я» и это тоже «Я»
Бесконечно буду преследовать саму себя
Будто бы не зная об этом, засмеюсь!

吐き捨ててまた繰り返して
色も判らなくなった
欺く群青
遠く見えて消えた

Я сплюнула и снова это повторила
Я больше не могу различать цвета
Обманчивый аквамарин
Что вижу вдалеке, исчез

どうかお願い
この身を差し出して
嘆いても嘆いても
二度と報われぬような
痕をつけて私の証明を
世知辛いこの浮世
知らぬ顔で嗤う

Ну хоть кто-нибудь, умоляю
Выставьте напоказ тело мое
Пусть буду страдать, пусть буду страдать
За ошибки снова не буду платить
Оставлю напоминания о себе в знак того, что я здесь была
Жизнь жестока и мимолетна
Будто бы не зная об этом, засмеюсь[/spoiler]

23 апреля, 2014 | Переводчик: Amilka | Категория: Клип; Тэги: , ;