Борьба за власть между двумя храмами и не думает затихать. В поисках зацепок и идей по контролю над электричеством, Рейму и Мариса натыкаются на неизвестный им ранее вид живой энергии…
Ура, наконец что-то лёгкое и юморное! Как давно я хотел перевести что-то подобное, но не находил подходящих клипов. Довольно долго переводил, снова мешало отсутствие уверенности в некоторых моментах. Собственно, проблемой оказалось даже достать текст песни: переделка всем полюбившейся фурикетты. Надеюсь в будущем перевести ещё что-нибудь из клипов этого художника.
Кстати, посетите его канал на нико-нико: http://www.nicovideo.jp/mylist/25896397
Не важно, что, но I love you
К себе поближе, take kiss me
Но я не в силах прекратить, трепаться с духами о фигне
Как ни посмотри, энтузиазма во мне нет
А потому сакэ я пью и дрыхну, сколько сама захочу
Если вам Сандзу надо пересечь
Залезайте, править буду я
Слева, справа, даже за бортом
Мёртвых душ плывёт полным полно со мной
Где, вообще, находится мой босс?
Но ведь суд довольно далеко…
Хватит мне твердить про инцидент
Знать не знаю я, в чём может дело быть
И злое лицо леди Шики
И куча нравоучений
Насчёт кучи духов мёртвых?
Ну так это же была забастовка!
И вообще говоря, вся эта инициатива
Исключительно ради вечного цикла
Скопив духов больше, быстрей пойдёт работа
Are you ready?
Я вся твоя, I love you
Мой босс, не надо, take kill me
Я мастер дела своего
Всего-то лишь на службе сплю
Раз вы так со мной, вопрос поставлю я ребром
Сбегу от вас к той жрице в храм
В любое время, когда захочу!
Монеты из даммаку не собирай ты, не собирай
И не судите так строго…
Опять завал? Потом сама разберусь
Ещё пять минут
Нет, десять, хочу поспать
Да! И додзинси называется вовсе не «Фрукт анархии» как нам сперва обещал Микагами. Что тут скажешь, Генсокё охватил вполне серьёзный инцидент, вот только на сторону справедливости в этот раз встаёт вовсе не Рейму… oh shi~ Книга является логическим продолжением «Персиков на гостинцы». P.S. И всё таки у них милейшая Тенши :3
Всем известно, что пьяные вечеринки никогда не проходят без синяков, если в компании есть задиры. Последствия могут быть более тяжкими, если этот задира — они, обладающий невероятной силой, да такой, что может одним рыгом отправить шумную компанию в полёт.
Внимание! Додзинси крайне вульгарна и содержит уйму пошлых шуток.
Скорее странная работа, чем какая-либо ещё? То что у Катзеха весьма нестандартный взгляд на историю Алого Особняка, можно было заметить ещё в прошлой работе Cendrillon. Итак, господин Катзех вновь играет с нашим воображением, оставляет подсказки в деталях, и предлагает совершенно необычный и такой интригующий взгляд на смысл существования библиотеки Вуаль (Voile). Собственно, название работы переводится с немецкого языка как «Сказания о Вуали». К сожалению, это лишь вторая крупная нехентайная работа сёркла Felis Ovum, которую возможно найти в Интернете.
Пожалуй, любимая песня у этой группы. Потихоньку перевожу содержимое своего плеера. Очередная приятная лирическая песня. На мой взгляд, она прекрасно завершает характер Сакуи, додуманный фанатами, в частности, а также ярко описывает неразделённую любовь в целом.
Мне часто снится сон,
В котором я одинока
Хотя забыты давно
Печали полные, далёкие дни
Тогда я думала, что
День ото дня
Со мной лишь будет тень за спиной
Но затем я встретилась с тобой
Под луной серебряной в тишине
Обратилась ты ко мне
Голос твой мелодией звонкой
Прозвучал в моей душе
Мудрые глаза твои нежно посмотрели на меня
В свете их увидела всё, чего искала я так давно
Хотя всегда я с тобой,
Ты кажешься мне далёкой
Но знаю точно, что я
Смогу, однажды, до конца всё понять
Так не похожи на страсть чувства мои
Но не стихают в сердце они
Что же ждёт с тобой нас впереди?
Все слова, что подарены были мне,
Годы в сердце не сотрут
Пусть зима сменяется летом,
Травы вянут и цветут
Как бы мне ни хотелось смиренной быть,
Чувства рвутся из груди
Твой ответ надеясь услышать:
Хоть отвергни, хоть прими
Мудрые глаза твои нежно если смотрят на меня
Моё сердце светлой надеждой наполняется, звеня
Всем, что есть, готова пожертвовать,
Лишь бы вновь услышать звук
Голоса, что звонко меня по имени из тени зовёт