Тело живого существа, принявшего эликсир Хорая не может умереть: ему не страшны смертельные раны, болезни и голод. Но что на счёт души?
Душа изнашивается и со временем испаряется, оставляя лишь продолжающее дышать неподвижное тело.
Есть лишь один способ подарить жизненные силы изношенной душе…
Представляю вашему вниманию очередную работу объединённых коллективов Asatsuki Dou и Fusuma Tea House. На этот раз к творческому дуэту присоединился также О-идэ, автор группы «I can’t repair tactical M3 helmet, sir». Драматическая работа, которую, наверняка, многие уже давно прочитали на английском (работа вышла на 79ом комикете), хронологически может быть поставлена сразу после Re:Birth.
Грустная, я бы даже сказал, тяжёлая работа повествует нам о войне в Генсокё и происходящим на её фоне конфликте между двумя журналистами с разными взглядами на жизнь.
Хочу ещё отметить подачу. Милая, скажем, так рисовка, при этом циничное изображение войны. Смертей для 20 с чем-то страниц достаточно, причём автор очень хорошо подал их, без нагнетания драмы или чего-либо ещё. Быстро. Без лишних кадров и слов. Ведь персонажи и так раскрыты, знакомы каждому, потому их смерть сама по себе несёт должную эмоциональную нагрузку.
Но не буду катать простыни текста, остальное вы должны увидеть и додумать сами.
Доброго времени суток. Я — illusionary phantom, Ваш новый переводчик, и это моя первая самостоятельная работа.
Это произведение расскажет нам историю сестёр Скарлет какой её видят Stripe Pattern: мрачной, драматичной, жестокой и немного философской. В общем, Stripe Pattern в своём репертуаре. Приятного чтения.
Свежая совместная работа Суйтю Ханаби (история) и Угацу Мацуки (иллюстрации). Предысторию Румии можно смело назвать непаханым полем, широким и просторным полем для фантазии сценаристов различных направлений додзин-творчества. Однако если вы помните примерное содержание предыдущих совместных работ этих двух ребят, несложно догадаться какой характер будет носить эта додзинси. Если короче, данная история представляет собой хорошую драму с качественной рисовкой (да, Угацу в этом плане вырос).
Клип от автора нашумевшего «Безумного убийства под алой луной», которое на самом деле переводится совсем не так, но это не делает его менее нашумевшим. :D Семейные ссоры — дело житейское, и всё это — детская игра, пока кто-нибудь не потеряет глаз… или руку… или ногу.
Песня, вообще говоря, древняя, ещё 2005 года, и помнистя даже была переведена на iichan.ru правда как-то иначе.
К особенностям этой песни следует отнести двусмысленность (хоть и расписаную фанами но тем не менее весьма очевидную). Эта двусмысленность также отражена в клипе. То, что Фландрия называет красным чаем, например, является кровью, а куклы, по всей видимости — все живые существа. И это только малая часть.
[spoiler]На ютубе стоит версия 0.9, сейчас поясню, почему. Изначально, клип должен был перевести detrax, и мы даже честно пытались работать вместе. Я оказался врединой и человеком несговорчивым, в итоге оставив полностью свою версию перевода. Учитывая, что в будущем yukarinsubs таки доработают этот перевод, сделав его более точным, возможно добавят караоке и всякие спецэффекты, я решил выставить версию 0.9 [/spoiler]
Ты можешь прикрываться верой и долгом, интересами дорогих тебе людей или соображениями высшего блага. Однако, взглянув в зеркало, созданное чистой водой, ты увидишь лишь злобное лицо ёкая, чьи руки запачканы кровью, а сердце сожжено страстями.