В пятой главе отшельник Ибара Касэн приступает к решительным действиям в отношении обленившейся и погрязшей в порочных желаниях жрицы храма Хакурей. Неужели техники отшельника помогут Рейму привлечь новых посетителей в свой теряющий популярность храм?
Не могу сказать почему уже третья песня подряд такая грустная и лирическая. Более того, на этот раз она даже не имеет отношения к тохо сама по себе. Наверное в следующий раз стоит перевести что-нибудь повеселее. В тексте песни присутствовал как японский так и какой-то неизвестный язык, текста которого почему-то нет нигде в Интернете. Но поскольку оставлять его нетронутым мне не хотелось, я вставил туда первые строчки, которые пришли в голову. Можете не брать их во внимание.
Текст песни под спойлером.
Ах, моя судьба – любви не достойная любимая
Ах, моя судьба – любви не достойная любимая
Любимая…
Если получу крошку счастья, то посажу её в земле
И она взойдёт сказочным цветком, я его сорву
Но даже тёплым солнца лучам не позволю его греть и нежить
От всех злых глаз и грубых рук укрою, и стану над ним лить слёзы
Видно, будет день, с одиночеством, наконец, смирюсь
В глубине души продолжая ждать чудес любви
В улыбке лёгкой тяжёлая боль, незаметно мелькнёт и исчезнет
И закрою свои глаза, ведь правда ранит мне сердце ножом
Ах, моя судьба – любви не достойная любимая
Ах, моя судьба – любви не достойная любимая
И вот, когда, казалось бы, про комакан ничего интересного и оригинального придумать уже невозможно, Микагами Хиёри каким-то образом умудряется выпустить такую книгу. Возможно, я не объективен в оценках но у StrangeChameleon нет слабых додзинси, думаю, эта вам тоже понравится.
Некоторые пояснения по содержанию: Мегги Синдзи — японский комик, шутки которого в основном базируются на ушах. Чем-то походит на артистов отечественного аншлага. Кисида Мел — бредовый персонаж (?) придуманный на канале NHK носит бразильскую маску, в руках держит два меча. Также можно найти на ютубе, но уже немного сложнее.
Новая глава повествует о начале строительства дамбы в Генсокё. Краткая справка по содержанию: 1) Пословица «Даже каппу может унести потоком» — японская поговорка, трактующаяся как «Даже профессионал может допустить ошибку». 2) Куклы-идолы как и следует из названия — это старые куклы, ненужные людям, которые относятся в храм, чтобы те не стали ёкаями и не отомстили старым хозяевам.
Добрый день, друзья и коллеги, читатели и авторы. Считаю приятным долгом поздравить всех вас с наступающим 2012 годом. Нельзя сказать, что за последний год что-то сильно изменилось, другое дело, что перемены не всегда к лучшему. Нас стало немного больше, кто-то уходил, кто-то приходил, работы публиковались в обычном режиме. Надеюсь и в следующем году наш «карбюратор» продолжит радовать всех вас своими переводами додзинси, ёнком и песен. Желаю вам благополучия, взвешенных решений, творческого вдохновения, хорошего здоровья и прекрасного настроения на весь год. С наилучшими пожеланиями, администратор блога «Кикаки», RainCat