Сперва я планировал выложить короткую версию, но в итоге не нашёл подходящего исходника. Песня о многом. Здесь есть и философия дружбы и философия жизни. Ну, цену человеческой дружбы знают многие, но какова дружба ёкаев? Первое, что всплыло у меня в памяти — это одна из самых первых додзинси, опубликованных на ккк /p/36 Поскольку вполне очевидно, что лирический герой — Орин. Скачать в архиве .mp4 + .ass (~130Мб)
Когда Тенши сидит в своём раю, с миром всё в порядке. Верно и обратное. Комедийная додзинси поделена на две части: небеса и ад соответственно. Большое внимание уделено всевозможной гастрономии, поэтому убедитесь, что хорошо поели перед началом чтения, дабы не истечь слюнками.
стр 18 Мокеле-мбембе — существо-криптойд (аналогично снежному человеку, лохнесскому чудовищу и чупакабре), существование которого документально не подтверждено, но о существовании которого, однако, свидетельствуют показания многих очевидцев. Обитает в африке, вероятно, относится к виду выживших травоядных динозавров. Обладает длинной шеей и хвостом, положим на крокодилий. Питается травой, однако часто нападает на людей, пересекающих водоёмы. Для поисков и исследования этого существа, в африку отправлялось множество экспедиций из разных стран, однако, им не удалось добиться внушительного результата. Стаёт понятно, почему так возбудилась Ая.
стр 22 SHIT!! на самом деле шутка, заключающаяся в игре слов. Shittoshin — зависть, способность Парси, которая испортила все снимки.
Закончили с физикой во второй главе, переходим к изучению химии (алхимии) и геодезии в третьей. Вы плохо учились в школе или универе? Тогда ЗУН идёт к вам и несёт науку в своих писаниях!
И казалось бы весна на дворе, есть смысл перевести что-нибудь позитивное, а меня опять на готику и гримдарк тянет. Пожалуй темы Ремилии и Фландрии и правда — самые выигрышные.
Суйчу Ханаби (иногда неправильно переводят как Мизунака Ханаби), короче подводный феерверк-кун, это человек, которого вы могли помнить с кредитсов «Отражения в луже». Большой друг Угацу Мацуки и частый соавтор его работ. Собственно и сам Угацу помогал ему в написании этой.
В додзинси представлен самый необычный пейринг: Суйка и Ёки. Автор захотел изобразить Ёки как не потерявшего человечность полуёкая, который тяготится воспоминаниями о прошлых ошибках. Как в этом деле замешана Суйка, узнаете только прочитав додзинси.
Клип от автора нашумевшего «Безумного убийства под алой луной», которое на самом деле переводится совсем не так, но это не делает его менее нашумевшим. :D Семейные ссоры — дело житейское, и всё это — детская игра, пока кто-нибудь не потеряет глаз… или руку… или ногу.
Песня, вообще говоря, древняя, ещё 2005 года, и помнистя даже была переведена на iichan.ru правда как-то иначе.
К особенностям этой песни следует отнести двусмысленность (хоть и расписаную фанами но тем не менее весьма очевидную). Эта двусмысленность также отражена в клипе. То, что Фландрия называет красным чаем, например, является кровью, а куклы, по всей видимости — все живые существа. И это только малая часть.
[spoiler]На ютубе стоит версия 0.9, сейчас поясню, почему. Изначально, клип должен был перевести detrax, и мы даже честно пытались работать вместе. Я оказался врединой и человеком несговорчивым, в итоге оставив полностью свою версию перевода. Учитывая, что в будущем yukarinsubs таки доработают этот перевод, сделав его более точным, возможно добавят караоке и всякие спецэффекты, я решил выставить версию 0.9 [/spoiler]