Лирика [Wonder Girl Syndrome] Kodoku wa Madoromi no Naka

Комментировать 6 комментариев

Опять я со свое нестандартщиной.

Сегодня у нас пост-рок. (inb4: срач на тему «почтовый рок ли это?»)

И у вас правильно всплыли ассоциации со смешными картинками про безысходность. Песня про неё родимую, только вот не смешная ни разу.
Уснуть и не проснуться можно по-разному. Можно с летальным исходом, а можно и того хуже — остаться во сне навечно. В странном, страшном, абсурдном сне. Из которого нет выхода.

Хочу выразить огромную, неизмеримую благодарность Амилке, которая не забыла, что я когда-то пытался найти текст этой песни, которая чёрт пойми где нашла его и которая помогла ещё и с оформлением.
Не меньшую благодарность выражу hoshizora. Его вообще стоило записать в соавторы, потому что он чуть ли не лекцию на тему перевода лирики мне прочитал. Без его редактуры и наставлений я бы просто не справился.

И небольшие артефакты на 55-ой секунде — дело моих кривых рук, ибо финальные штрихи вносил именно я. В чём дело я не имею ни малейшего понятия, так что приношу свои извинения. Коль будет время, постараюсь исправить и перезалить.

[spoiler]
孤独にたゆたう世界
忘れ去られた夢の果ての中
静かにそこに似る意味
月の明かりをまじかに見つめてる

kodoku ni tayutau sekai
wasure sarareta yume no hate no naka
shizuka ni soko ni niru imi
tsuki no akari o majika ni mitsumeteru

Колышется мир в одиночестве
Посреди края забытого сна.
Здесь, в тишине, ищу я смысл,
Вглядываясь в лунный свет.

いつしか気が付けばほら
閉じられた夢捨て去られた 今
静かに息づく世界
忘れ去られた夢は続いてる

itsu shika ki ga tsukeba hora
tojirareta yume sute wasureta ima
shizuka ni ikidzuku sekai
wasure sarareta yume wa tsudzuiteru

Понимание пришло — когда Гляди же, вот!
Мы заперты во сне, в ничто обернулось время.
Но слышен мира тихий вздох
И продолжается этот забытый сон.

暗い背を合わせ
閉じた世界を静かに彷徨う
夢の境界で失せた言葉は音なく消え行く

kurai se o awase
tojita sekai o shizuka ni samayou
yume no kyoukai de useta kotoba wa oto naku kie yuku

Сомкнув во тьме руки,
Мы блуждаем в тишине запертого мира.
На грани сна, где беззвучно тают полустёртые уже слова.

いっそうは静かに眠る
目覚めの時を孤独に沈んで
静かに待ち続けよう
光花たる星の真似事さ

issou wa shizuka ni nemuru
mezame no toki o kodoku ni shizunde
shizuka ni machi tsudzukeyou
hikari hana taru hoshi no manegoto sa

Быть может, я тихо сплю,
И пробуждение окунёт в одиночество.
Так давай и впредь мы будем тихо ждать
В свете, что лишь подражает цветению звезды.

暗い背を合わせ
閉じた世界を静かに彷徨う
夢の境界で失せた言葉は音なく消え行く

kurai se o awase
tojita sekai o shizuka ni samayou
yume no kyoukai de useta kotoba wa oto naku kie yuku

Сомкнув во тьме руки,
Мы блуждаем в тишине запертого мира.
На грани сна, где беззвучно тают полустёртые уже слова.
[/spoiler]

Напоследок: хотите подпевать — подпевайте оригиналу, под ритм я перевод не подгонял.

15 ноября, 2014 | Переводчик: IllusionaryPhantom | Категория: Клип; Тэги: , , ;

Додзинси [Ichikai] Последнее фото одного военного корреспондента

Комментировать 10 комментариев

001 002

Соскучились по нестандартным работам?

Грустная, я бы даже сказал, тяжёлая работа повествует нам о войне в Генсокё и происходящим на её фоне конфликте между двумя журналистами с разными взглядами на жизнь.

Хочу ещё отметить подачу. Милая, скажем, так рисовка, при этом циничное изображение войны. Смертей для 20 с чем-то страниц достаточно, причём автор очень хорошо подал их, без нагнетания драмы или чего-либо ещё. Быстро. Без лишних кадров и слов. Ведь персонажи и так раскрыты, знакомы каждому, потому их смерть сама по себе несёт должную эмоциональную нагрузку.

Но не буду катать простыни текста, остальное вы должны увидеть и додумать сами.

Скачать (7 МБ)

Pixiv автора

10 ноября, 2014 | Переводчик: IllusionaryPhantom | Категория: Додзинси; Тэги: , , , , ;

Додзинси [Iro wa Nioedo] Наши сердца и тепло между нами

Комментировать 8 комментариев

001

Опять я надолго пропал. Математика отбирает всё время.

РейМари настолько распространённый пейринг, что среди кучи работ по нему так трудно отыскать нечто трогательное.

Лёгкая и романтичная история, где внимание сосредоточено на внутренних переживаниях. Возможно, кто-то увидит здесь себя, как это было со мной. Ведь часто бывает так, что не можешь подобрать правильные слова, и говоришь в итоге полную чушь.

Всем любви и хорошего настроения в эти холодные дни.

Скачать (25,4 Мб)

http://sudosakana.tumblr.com/
http://accumulation.web.fc2.com/

3 ноября, 2014 | Переводчик: IllusionaryPhantom | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;

Додзинси [Rainbow Vanilla] Обескураженная волчица

Комментировать 20 комментариев

fVhEEt_001 fVhEEt_005

Лёгкая комедия о том, как Имаидзуми Кагеро пыталась наладить контакт с людьми Генсокё. Как говорится, ты к ним со всей душой, а они…

Скачать (14,5Мб)

Untitled-1

29 октября, 2014 | Переводчик: RainCat | Категория: Додзинси; Тэги: , ;

Додзинси [UNKNOWN] Гериса

Комментировать 12 комментариев

Gerisa_001

Пародийная додзинси-кроссовер от Имизу на тему touhou project и onepunch man. Кирисаме Мариса в роли Геноса и Казами Юка в роли Сайтамы. Не слишком нагружена текстом, но очень нагружена артом. Приятного чтения.

Скачать (46,5Мб)

http://www.nitro-unknown.com/

28 октября, 2014 | Переводчик: RainCat | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;

Лирика [CrossGear] Faraway ~ Light in Darkness ~

Комментировать 3 комментария

На очереди — песня от группы CrossGear на довольно популярную среди аранжировщиков тему — Illusionary Night ~ Ghostly Eyes, которая изначально была темой первого уровня Imperishable Night, а затем вышла в составе альбома Ghostly Field Club, из-за чего она равно ассоциируется как с Риггл Найтбаг, так и с Ренко и Мэри. И в этот раз, перед нами песня про Риггл.

Эта песня попала мне в руки довольно интересным способом. На самом деле, она выходила дважды — в составе альбома Touhou Suirenka, и в составе альбома EterNal Desire, где песню перепела певица Stack (которая не раз пела песни этой группы), вместо NATADE.K (аналогично). Откровенно говоря, первая версия была конкретным фейлом в плане вокала — из-за кривого мастеринга его слышно чуть менее, чем совсем не. Вторая версия это исправила с лихвой, и она была в свободном доступе на нико-нико, но потом видео сделали приватным.

А сравнительно недавно Амилка отыскала её в глубинах одного китайского сайта, где сохранился оригинальный видеоряд, в котором помимо плавающих туда-сюда картинок были вшиты оригинальные субтитры — единственный известный источник слов к этой песне. Поэтому я их выписал и перевёл. К слову, где-то полгода назад эту же песню выложили на ютуб, но уже без оного видеоряда. И мы делаем так же, поскольку нам не настолько пофиг на проблемы с авторским правом — это раз, и два — он всё равно не такой интересный. У Амилки получилось отнюдь не хуже.

Вот, таким образом эта песня оказалась у вас на блюде. Приятного прослушивания.

Текст:

[spoiler]

水面が映した 偽りの夜に

波紋が拡がり出す そっと

それは悦びか それは悲しみか

知られざる物語

 

По отражению фальшивой ночи на водной глади

Расплываются медленно круги

Радость ли это, печаль ли это?

Неизвестна эта история

 

記憶の彼方に 眠れる心が

遥かな時を越えて 暴れゆく

総てを辿れば ひとつに繋がる

繰り返される魂

 

Спящее в глубинах памяти сердце

Преодолев далёкие времена, бьётся неистово

Пройдя по всем дорогам, и собрав всё воедино

Воссоединится вновь душа

 

嗚呼

 

Ах…

 

大地の震えに鼓動は高鳴り

熱を帯びながら 夢は甦る

 

Вместе с колебанием земли, нарастает пульсация

В жарком пылу возрождаю я мечту

 

誓った この闇に在る

光を奪い返すため旅を始めよう

faraway 強くなりたい

失うことで 一瞬の永遠を掴め

light in darkness!

 

Я клянусь! Из тьмы этой украду

И верну тот свет, что затаился в глубине

Faraway, сильной хочу я стать

Потеряв всё, поймаю вечность длинною в миг один

Light in darkness!

 

刻んだ爪痕のような

深い傷でも生きてゆく意味になるだろう

just a way 風になりたい

朽ち果てるまで それぞれの孤独を描け

what is freedom?

 

Раны мои — словно въевшиеся царапины

Наверное, вечно суждено мне с ними жить

just a way, ветром хочу я стать

До конца дней обведу черты всех одиночеств

what is freedom?

 

誓った この闇に在る

光を奪い返すため旅を始めよう

faraway 目覚めた思い

明日を待てずに 乾いた叫びを放ち

羽ばたけ

 

Я клянусь! Из тьмы этой украду

И верну тот свет, что затаился в глубине

Faraway, проснулись чувства мои

Рассвета не дожидаясь, испущу крик сухой

Крылья расправь свои

[/spoiler]

Скачать (39.4 Мб)

13 октября, 2014 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Клип; Тэги: , ;