Лирика [Riverside] Подобно эфемерному свету

Комментировать 12 комментариев

Итак, похоже, я буду первым, кто пробьёт этот застоявшийся переводческий лёд.

Поняли? Лёд? Потому что феи? И зима? А?

А, неважно.

На этот раз я крайне неоригинален, потому что песня внезапно оказалась уже переведённой на все возможные языки, причём довольно давно. Уж простите за это, виноват. (Уже в который раз, Сайрус!..)

Меж тем, вам должно быть интересно, куда делись все переводчики, и почему нет новых переводов. С другой стороны, вам может быть и абсолютно всё равно, но я бы предпочёл рассчитывать на обратное. В любом случае, скажу честно — сам понятия не имею. Вроде что-то переводят-переводят, а перевести никак не могут (не говорю за всех, но в общем). Со своей стороны, постараюсь это в скором времени исправить, потому что у меня теперь на руках чуть больше свободного времени, плюс посредством скидывания дирижаблей ботинок на некоторых личностей я наконец-то довёл некоторые уже заплесневелые переводы до ума. Но всему своё время.

И последнее — тихим ходом я таки перевёл Great Fairy Wars, о чём изначально писал здесь. По этому поводу я обещал некоторым людям устроить прохождение всех шести путей игры на лунатике и экстры с целью пруфридинга. Это обещание я собираюсь исполнить в эту субботу, в 12:00 по Гринвичу (14:00 по Киеву/15:00 по Москве). Так что если вам интересно, можете тоже заглянуть на чай. (На правах саморекламы)

По песне. Если вы частый игрок в Osu, то я готов поспорить, что вы с ней наверняка уже встречались — она там весьма популярна. Ну а если не встречались, рекомендую это исправить. Текст песни характерен тем, что он отражает одно полное прохождение игры, причём по пути B2 (интересно, почему именно по нему). Порядок уровней в этом пути таков: Ледяное озеро (Санни) — Весенняя тропа (Луна) — Волшебный лес (Стар).

Этот порядок в песне можно проследить так: «гладь воды» — озеро, «словно закат» — Санни, «слёзы алой вишни» — весенняя тропа, «словно туманная луна» — Луна, «до тишины небес ночных» — лес (третий уровень всегда происходит ночью), «вознесём наш союз» — битва с тремя феями, «словно падающая звезда» — Стар. Кроме того, на втором уровне появляется Лили Блэк, что также отражается в песне словами про «фею — вестницу весны». С другой стороны, на первом уровне есть Дайёсэй, но ничто очевидно на неё не указывает.

Словом, композиция крайне занимательная. Если вы с ней встречаетесь впервые, надеюсь, она вам понравится. И опять-таки, прошу прощения за неоригинальность.

[spoiler]

Название: “Подобно эфемерному свету” (Ito Hakanaki Hikari no Gotoku)

Вокал: Сара Мацумото (Sara Matsumoto)

Слова: _yoc

Аранжировка: _yoc

Кружок: Riverside

Альбом: metamorphoXIs

Событие: Рейтайсай 9

Оригинал: “Ненасытное любопытство круглый год”, Touhou 12.8 — Great Fairy Wars, тема второго уровня.

 

Одеялом землю укрывает

Серебристо-чистая тишина

Сложив заледеневшие крылья

Оборачиваюсь на тихий зов, а там…

 

Замерзает гладь воды, мир в ней отражён

К плечу твоему протягиваю руку свою

 

Меркнет сердца цвет, осталась тень его

Не согреешь ли её теплом своим?

Ясным пламенем она возгорит

Словно вечерний Солнца закат

 

Эхом отдаёт, отдаёт — за пределы

Чувств наших круговорот

Лишь крупицы блестящей пыли

Вместе жизнь воспоют

 

Кружат страницы календаря

Остались въевшиеся следы далеко позади…

 

Танцуют на ветру бабочки весны, блестят талые снега

Фея-вестница весны произнесла заветные слова

 

Льют дождём слёзы алой вишни

Им тоже суждено заблестеть

Захватив собой ночную тьму

Словно туманная Луна

 

Воспоём же нашу песнь яркую

Чувств поток в неё вложив

До тишины небес ночных

Вознесём же наш союз

 

Затихает звук мелодии твоей

Исчезнет ли она когда-нибудь?

Пропадёт то, что я ищу

Словно падающая звезда

 

Эхом отдаёт, отдаёт — за пределы

Чувств наших круговорот

Подобно ливню из чудес

Пусть прольётся наш свет

 

地平を覆い隠す
澄み渡る白銀(ぎん)の静寂
凍える羽を休め
静かに呼ぶ声 振り向けばそこに

世を映す水面さえ 静かに凍りゆく
手を伸ばす 触れる肩求め合う

色褪せる心の影を
そっと抱いてくれますか?
暖かく燃え盛る
沈みゆく陽のように

いざ響け響け果てまで
この想い紡ぎ行け
輝ける塵の数だけ
魂(いのち)は詠う

暦は巡り巡る
刻んだ足跡 気が付けば遠く

風光る蝶は舞う 溶けゆく名残雪
言の葉を紡ぐは春告精

降り頻る桜(はる)の涙も
きっと輝くのでしょう
夜の闇を包み込む
朧の月のように

いざ謡え謡え目映く
溢れる想い乗せて
静かなる今宵の空へ
絆よ浮かべ

霞みゆく君の調べは
いつか消え逝くのですか?
探しては見失う
流れる星のように

いざ響け響け果てまで
この想い紡ぎ行け
降り注ぐ奇跡のように
耀(ひかり)よ届け

[/spoiler]

Скачать (47.3 Мб)

Riverside logo

Update: стрим состоялся успешно. Если вы хотели посмотреть, но не получилось, запись стрима здесь. Если есть вопросы — пишите!

25 декабря, 2014 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Клип; Тэги: , , , ;

Лирика [Wonder Girl Syndrome] Kodoku wa Madoromi no Naka

Комментировать 6 комментариев

Опять я со свое нестандартщиной.

Сегодня у нас пост-рок. (inb4: срач на тему «почтовый рок ли это?»)

И у вас правильно всплыли ассоциации со смешными картинками про безысходность. Песня про неё родимую, только вот не смешная ни разу.
Уснуть и не проснуться можно по-разному. Можно с летальным исходом, а можно и того хуже — остаться во сне навечно. В странном, страшном, абсурдном сне. Из которого нет выхода.

Хочу выразить огромную, неизмеримую благодарность Амилке, которая не забыла, что я когда-то пытался найти текст этой песни, которая чёрт пойми где нашла его и которая помогла ещё и с оформлением.
Не меньшую благодарность выражу hoshizora. Его вообще стоило записать в соавторы, потому что он чуть ли не лекцию на тему перевода лирики мне прочитал. Без его редактуры и наставлений я бы просто не справился.

И небольшие артефакты на 55-ой секунде — дело моих кривых рук, ибо финальные штрихи вносил именно я. В чём дело я не имею ни малейшего понятия, так что приношу свои извинения. Коль будет время, постараюсь исправить и перезалить.

[spoiler]
孤独にたゆたう世界
忘れ去られた夢の果ての中
静かにそこに似る意味
月の明かりをまじかに見つめてる

kodoku ni tayutau sekai
wasure sarareta yume no hate no naka
shizuka ni soko ni niru imi
tsuki no akari o majika ni mitsumeteru

Колышется мир в одиночестве
Посреди края забытого сна.
Здесь, в тишине, ищу я смысл,
Вглядываясь в лунный свет.

いつしか気が付けばほら
閉じられた夢捨て去られた 今
静かに息づく世界
忘れ去られた夢は続いてる

itsu shika ki ga tsukeba hora
tojirareta yume sute wasureta ima
shizuka ni ikidzuku sekai
wasure sarareta yume wa tsudzuiteru

Понимание пришло — когда Гляди же, вот!
Мы заперты во сне, в ничто обернулось время.
Но слышен мира тихий вздох
И продолжается этот забытый сон.

暗い背を合わせ
閉じた世界を静かに彷徨う
夢の境界で失せた言葉は音なく消え行く

kurai se o awase
tojita sekai o shizuka ni samayou
yume no kyoukai de useta kotoba wa oto naku kie yuku

Сомкнув во тьме руки,
Мы блуждаем в тишине запертого мира.
На грани сна, где беззвучно тают полустёртые уже слова.

いっそうは静かに眠る
目覚めの時を孤独に沈んで
静かに待ち続けよう
光花たる星の真似事さ

issou wa shizuka ni nemuru
mezame no toki o kodoku ni shizunde
shizuka ni machi tsudzukeyou
hikari hana taru hoshi no manegoto sa

Быть может, я тихо сплю,
И пробуждение окунёт в одиночество.
Так давай и впредь мы будем тихо ждать
В свете, что лишь подражает цветению звезды.

暗い背を合わせ
閉じた世界を静かに彷徨う
夢の境界で失せた言葉は音なく消え行く

kurai se o awase
tojita sekai o shizuka ni samayou
yume no kyoukai de useta kotoba wa oto naku kie yuku

Сомкнув во тьме руки,
Мы блуждаем в тишине запертого мира.
На грани сна, где беззвучно тают полустёртые уже слова.
[/spoiler]

Напоследок: хотите подпевать — подпевайте оригиналу, под ритм я перевод не подгонял.

15 ноября, 2014 | Переводчик: IllusionaryPhantom | Категория: Клип; Тэги: , , ;

Додзинси [Ichikai] Последнее фото одного военного корреспондента

Комментировать 10 комментариев

001 002

Соскучились по нестандартным работам?

Грустная, я бы даже сказал, тяжёлая работа повествует нам о войне в Генсокё и происходящим на её фоне конфликте между двумя журналистами с разными взглядами на жизнь.

Хочу ещё отметить подачу. Милая, скажем, так рисовка, при этом циничное изображение войны. Смертей для 20 с чем-то страниц достаточно, причём автор очень хорошо подал их, без нагнетания драмы или чего-либо ещё. Быстро. Без лишних кадров и слов. Ведь персонажи и так раскрыты, знакомы каждому, потому их смерть сама по себе несёт должную эмоциональную нагрузку.

Но не буду катать простыни текста, остальное вы должны увидеть и додумать сами.

Скачать (7 МБ)

Pixiv автора

10 ноября, 2014 | Переводчик: IllusionaryPhantom | Категория: Додзинси; Тэги: , , , , ;

Додзинси [Iro wa Nioedo] Наши сердца и тепло между нами

Комментировать 8 комментариев

001

Опять я надолго пропал. Математика отбирает всё время.

РейМари настолько распространённый пейринг, что среди кучи работ по нему так трудно отыскать нечто трогательное.

Лёгкая и романтичная история, где внимание сосредоточено на внутренних переживаниях. Возможно, кто-то увидит здесь себя, как это было со мной. Ведь часто бывает так, что не можешь подобрать правильные слова, и говоришь в итоге полную чушь.

Всем любви и хорошего настроения в эти холодные дни.

Скачать (25,4 Мб)

http://sudosakana.tumblr.com/
http://accumulation.web.fc2.com/

3 ноября, 2014 | Переводчик: IllusionaryPhantom | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;

Додзинси [Rainbow Vanilla] Обескураженная волчица

Комментировать 20 комментариев

fVhEEt_001 fVhEEt_005

Лёгкая комедия о том, как Имаидзуми Кагеро пыталась наладить контакт с людьми Генсокё. Как говорится, ты к ним со всей душой, а они…

Скачать (14,5Мб)

Untitled-1

29 октября, 2014 | Переводчик: RainCat | Категория: Додзинси; Тэги: , ;

Додзинси [UNKNOWN] Гериса

Комментировать 12 комментариев

Gerisa_001

Пародийная додзинси-кроссовер от Имизу на тему touhou project и onepunch man. Кирисаме Мариса в роли Геноса и Казами Юка в роли Сайтамы. Не слишком нагружена текстом, но очень нагружена артом. Приятного чтения.

Скачать (46,5Мб)

http://www.nitro-unknown.com/

28 октября, 2014 | Переводчик: RainCat | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;