Додзинси [Carcharias!] Сфера Скорби

Комментировать 11 комментариев

0017

Вы когда-нибудь чувствовали себя настолько панком, что решали вызвать на дуэль само Солнце? Или даже апокалипсис?
У Сейжи так всю жизнь.

Скачать (25,3 мб)

banner

Съели пироженку.

5 октября, 2015 | Переводчик: Malevich | Категория: Додзинси; Тэги: , , ;

День рождения. Грустный праздник.

Комментировать 13 комментариев

1681bfa8c4aed82895295fbfaa9e93b8

В этот день шесть лет назад, в блоге появилась первая запись. Удивительно, что я помню этот день лучше, чем дни рождения некоторых друзей. За последний год записей было совсем немного, а состав активной команды переводчиков и редакторов сократился с шести-семи до трёх-четырёх человек, включая меня. Тем не менее, сегодня день рождения и рад что записи здесь ещё появляются, пусть и редко. Стоит отметить, что в этом году наша команда также приняла активное участие в международном проекте thpatch.net, выполнив перевод нескольких официальных игр. Большое спасибо преданным читателям, большое спасибо 4otaku за то что продолжает нас размещать и администрировать. Как можно видеть по статусу прогресса в колонке справа, подарки задерживаются, так что прошу ожидать с терпением.

27 августа, 2015 | Переводчик: RainCat | Категория: Информация;

Додзинси [Futa] Ведьма остаётся ведьмой, но…

Комментировать 11 комментариев

0008

Неосторожное проведение боёв вблизи важных культурных объектов может привести к регрессу личности и залпу пирога в лицо.

Скачать (8.6 мб)

Никого не съели. Даже обидно.

Несчастный человек, даже визитной карточки нет.

22 июля, 2015 | Переводчик: Malevich | Категория: Додзинси; Тэги: , , , , ;

Лирика [Kashiwagi Ruzarin] Аресибо

Комментировать 1 комментарий

Довольно необычная песня про эмоции, которые мог бы испытывать радиосигнал, отправленный в далёкий космос.
Да, снова Яянэ.

Трек: Arecibo
Альбом: 東方TRITONATION
Вокал: ヤヤネ
Аранжировка и текст: 柏木るざりん
Оригинальная композиция: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind

Скачать клип и субтитры (11,3Мб)

10 июля, 2015 | Переводчик: RainCat | Категория: Клип; Тэги: ;

Лирика [RD-Sounds] Кимитагаэ

Комментировать

Данная песня продавалась вместе с додзинси Ханады Хё «Кимитагаэ». Её оригинальное название переводится как «В моей комнате ты кошка в ошейнике и сорочке». К сожалению, сканов самой додзинси в свободном доступе нет, поэтому смысл текста полностью не раскроется. Однако, благодаря Кафке Фура я всё же выяснил о чём, вкраце, была додзинси. После многочисленных приключений Ренко и Мери были вынуждены вернуться к обычной жизни. Ренко оказалась в затруднительном материальном положении и вынуждена была остаться жить в комнате Мери… На правах кошки. Однако, в это же время, в Генсокё назревает проблема, этому миру нужна новая Юкари.
Не хотелось бы спойлерить всё полностью, ведь, возможно когда-нибудь сканы появятся и тогда я переведу додзинси целиком.

Название: 部屋でYシャツで首輪で猫(あなた)
Оригинальная композиция: 緑のサナトリウム
Вокал: めらみぽっぷ
Аранжировка и текст: RD-Sounds
Группа: 凋叶棕
Альбом: 君違

Скачать клип и внешние субтитры (17мб)

RD

9 июля, 2015 | Переводчик: RainCat | Категория: Клип; Тэги: ;

Лирика [Shinra-Bansho] Doppel

Комментировать 4 комментария

Здравствуйте, а вот и я (да, наконец-то, не прошло и полгода и т.д. и т.п.) решил кое-что выложить. И мы уже знаем, что это такое, ведь когда-то уже был подобный перевод работы от этой же группы, в этом же стиле. Вновь, представляю вам аудио-рассказ от Shinra-Bansho, на этот раз — про историю Сатори и Койши. Эта группа не раз уже предоставляла довольно оригинальные идеи относительно историй персонажей, и эта работа — не исключение, потому что нечасто встречается именно эта идея относительно того, кто такая Койши, и что она собой представляет (спойлерить не буду, смотрите и узнайте сами!)

Отдельное спасибо Амилке как за труд в оформлении этого перевода, так и за терпение, поскольку у меня руки доходили его выложить почти что целый месяц.

Приятного просмотра!

Скачать (153 Мб)

SBCD-004 banner.png

30 июня, 2015 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Клип; Тэги: , , , , , ;