Встречайте кандидата в самые непопулярные оригинальные ролики на Кикаки. О да, это KamS-сан…
Наконец, KamS-сан сделал клип на тохо додзин-музыку, а не на сторонних зарубежных исполнителей, что в какой-то мере позволило мне преодолеть логический барьер и перевести его клип.
Кстати, а какое ваше самое светлое желание? :)
Ты можешь прикрываться верой и долгом, интересами дорогих тебе людей или соображениями высшего блага. Однако, взглянув в зеркало, созданное чистой водой, ты увидишь лишь злобное лицо ёкая, чьи руки запачканы кровью, а сердце сожжено страстями.
В общем, то, что вы видите сейчас на главной странице в шапке — полностью моя ответственность.
Оказалось, что анимированная Чен коряво отображается в браузере Internet Explorer 7 например. Но главная причина не в этом.
Добавилось несколько кнопок: 4отаку — ссылка на основной домен, в представлении не нуждается; Вики — ссылка на раздел википедии 4отаку, посвящённой группам, рисующим додзинси — даже не надеюсь, что её кто-то будет редактировать кроме меня; Контакты — контактная информация вынесена сюда. Также содержит баннер и дисклеймер на нерусском языке.
Слова слева от Нялисы кликабельны. Почти все.
Вот и всё. Извините за лаконичность, я сегодня очень устал.
Читая этот блог многие наверное задавали себе вопрос: «А что вообще может быть интересного в переводе додзинси на русский язык?». Долго я и сам не понимал, просто садишься за работу и она начинает идти сама по себе, подобно воде из открытого крана. На самом деле, переводя додзинси, ты пропускаешь её через себя, словно карбюратор, переживаешь сюжет сильнее, начинаешь сильнее чувствовать те эмоции, которые автор хотел заложить в свою работу. Не важно будь то триллер, драма, романтика или комедия. Но я отвлёкся.
Одна из новых работ Генсо Комутена — вторая книга из цикла «Полные Иллюзий Дни» которая логически входит во вторую арку. Книга о семье Санае. Первая книга, о Румии, была переведена ранее, а четвёртая с 79го комикета, про Пачули, видимо тоже вскоре появится тут. Как обычно, спешу предупредить: история вызывает сильные эмоции (если конечно вникать). Использовал сокращения: ПЛ — Паровой Локомотив, поскольку в яп. оригинале было SL (Steam Locomotive). Если честно, немного сбился с толку переводя обращения Санае к членам своей «семьи». По идее — близкие родственники и Канако откровенно играет роль мамы в этой тройке но всё же и к ней и к Сувако, Санае при обращении добавляет «сама». :/
Скажите, кто-нибудь вообще воспринимает Летти Вайтрок как серьёзного персонажа? Юккури-фйес, стейдж 1 босс, пара глупых реплик. А вообще есть такие люди, ну минимум один, и это Угацу Мацуки. Перевод был сложный и шёл как-то вяло. На точность не рассчитывайте, поскольку пришлось основываться на свои полузнаниях японского и том ужасном английском скрипте что висит на войле. У меня в блоге уже появилось что-то вроде негласного правила, что материться имеет право только Казами Юка. Этим правилом я воспользовался при переводе данной додзинси. Так что аккуратней. …и всё таки я могу сказать, что итоговый результат мне нравится.
Не могу сказать, чем именно мне понравился этот клип. Возможно сюжетом и Ёму с длинным мьёном, а может тем, что в клипе есть даммаку? В любом случае перевод не занял слишком много времени. Надеюсь вас не сильно утомит одновременное чтение двух разных строчек. %)
Ошибки исправлены. ЁРОСИ ДЭС КА?
Перевод: Riako & RainCat
Тайминг: Riako
Оформление и быдлорендеринг: RainCat