
Итак, это уже третий раз. Третий раз я встречаю свой день рождения, будучи одним из переводчиков на блоге «Кикаки». И, раз уж так завелось, я должен предоставить вам какой-нибудь перевод, правильно?
Но я решил, что ограничиваться просто очередной главой судзунаана будет маловато, для такого события. В конце концов (и это ни для кого не секрет), я разменял двадцатник. Восемнадцатого числа я устроился на работу, и двадцать третьего успешно защитил диплом. Этот момент чувствуется так, будто за рубежом июня должна начаться новая жизнь. И это не значит, что я от этого буду меньше переводить. Скорее наоборот.
Про Cage in Lunatic Runagate я вам уже говорил. И на этот счёт у меня будет ещё одно небольшое объявление, через пару дней. Поэтому сейчас, думаю, подходящее время рассказать вам, что я начал переводить несколько тохо-игр.
Переводы базируются на «хлопском» решении — коммьюнити патчер. Он ещё далёк от завершения, много чего попросту не патчится, и существуют проблемы с кириллическим шрифтом, но понемногу работать можно. Начал я вместе с бойкой зондер-командой девушек из YukarinSubs с самой новой игры, Impossible Spell Card. На данный момент переведено абсолютно всё, кроме монолога Сейджи при выборе уровней. Очевидно, достижения и подсказки пока ещё не патчатся, хотя они уже переведены.
Далее я начал переводить Great Fairy Wars, поскольку это одна из моих любимых тохо-игр. Изображения там не патчатся, следовательно, интерфейс будет японский. Сейчас работаю над диалогами. Кстати, я на днях получил в ней LNB, т.е., прошёл лунатик без бомб. Видео лежит на моём канале на ютубе. Можете не смотреть, там куча смертей и ничего интересного :3
На перевод фантазмагории можете даже не смотреть. Патчер с ним не работает в принципе.
По играм это всё. Поскольку это «коммьюнити» патчер, помогать с переводами может каждый желающий. Но лично я не хотел бы вечно от него зависеть, и считаю, что хорошо было бы когда-нибудь перейти на старые добрые отдельные патчи. Вот только опять-таки, патчить у нас некому.
Теперь, помимо игр. Вы наверняка знаете, что у меня есть ещё целая куча незавершённых дел, но я всё равно решил сделать небольшой апдейт по тем вещам, над которыми я работаю. Это: судзунаан, ранагейт, приключения койши (да-да, работаем. и вы вскоре в этом убедитесь), несколько песен, додзинси Lovers High, додзинси Fantasia of Boundary (нет, Ами, я ещё не забыл) и ещё две додзинси жду с эдитом Муза (а тебе бы стоило про них вспомнить). На этом пока всё. Хватит ещё на год, очевидно =)
Ну и по переводу, конечно же. Начинается второй том, а вместе с ним и новый набор парных глав, где в одной главе история начинается, а во второй заканчивается. На этот раз речь пойдёт о необычных питомцах и ворах сакэ, которые определённо никоим образом между собой не связаны. О чём вы говорите.
Вот. Наверное, мне больше сказать почти нечего. Одно только — спасибо, что продолжаете читать мои переводы. Как всегда, будет ещё. На этом, откланяюсь.
Скачать (22.7 Мб)

Хиэда-но Акю. Девушка, чья роль заключается в ведении летописи Генсокё. Вечная наблюдательница за событиями это мира, но не способная как-то повлиять на них. Её жизнь — это бесконечный цикл перерождений, из которого нельзя выбраться. Она мечтает закрыть глаза и больше никогда не открывать их. Но у неё нет выбора, как дальше нести бремя своей жизни. И так будет продолжаться до скончания времен. Лишь только тогда она получит вечный покой.
Приятного просмотра!
Название:阿礼乙女は終焉を想起するか?
Вокал:foolen x komine
Аранжировка:Zoey
Текст песни:foolen
Группа:幽閉サテライト×白狐茶会
Альбом:東方歴絵巻
Скачать (34 мб)
[spoiler]千切れた夢の破片を
針で縫い合わせるように
貴方は文字を綴る
残された御伽話を
Тысячи сломанных осколков снов
Сшиваются друг с другом иголкой
Ты записываешь слова
В сказку, что была оставлена для тебя
まだ名も無き物語
すべてが愛しくても
百千の夜の続きは
こんなにもすぐそこにある
У этой истории всё ещё нет названия
Хоть тебе она уже дорога
Продолжение тысячи сто ночей
С каждым днём всё приближается
脆弱すぎこの夢の思い出が
待ち望んだ誰かに届くように
Слишком хрупки воспоминания о сне
Вернутся к ней, ведь она так ждала их
或いは、見届ける者
或いは、記されぬ者
巡り会えるその日まで
静かに目を閉じる、そして…
Она видит своими глазами всё
Но про неё записей нет
Однажды я всё-таки встречусь с тобой
А пока я буду медленно закрывать глаза…
『語りましょうこの楽園の最果てを
紡ぎましょうこの幻葬の幕閉じを――』
«Давай поговорим о далёком конце этого Рая
Давай сплетем занавес, что закроет эти иллюзорные похороны»
[/spoiler]

В собранном клипе представлено два трека с альбома «Irokichigai Replica» группы 有限会社るざりん, того же самого альбома из которого уже была песня «I hate you».
P.S.
Заранее прошу простить всех, кто не любит Яянэ и грустные песни в целом. Дальше точно будет что-нибудь повеселее.
Скачать (~З0Мб)
[spoiler]
Эй, куда ты ходила?
Эй, а что ты там делала?
Пожалуйста, подойди ближе.
Дай мне лучше разглядеть твоё лицо.
Одиноко? Я не знаю.
Больно? Я не знаю.
Просто иногда, мне очень сильно хочется быть с тобой.
В чём дело? Зачем ты забралась туда?..
Ну же, если будешь молчать, я никогда не узнаю.
Ладно, на самом деле я знаю.
Ты просто невыносимо хочешь быть со мной, верно?
Ну же, иди ко мне. Не надо бояться.
Ведь я сделаю всё, что ты захочешь.
Эй, куда ты идёшь?
Эй, с кем ты говоришь?
Неважно. Правда, ничего такого.
Просто мне стало интересно, и я спросила.
Скажи, а ты меня… Любишь?
А, ну да, конечно…
Белые, белые, сны мне приснились
Весь белый мир был пуст, о нём увидела я сон.
Так что прошу тебя, порви меня в клочья
И для начала в алый окрасим всё
Алое, алое море из крови
Капают слёзы в море неспешно растворяясь в нём
В алых глазах мои слёзы мерцают
Глаза в агаты красные превратив
Алые, алые камни собрала
Сделаю из них ожерелье, ниточкой сцепив
В тон бледной коже эти агаты
Очень красиво смотрятся на мне
Долгое, долгое время минует
И, может быть, я в белый мир когда-нибудь вернусь
Я буду ждать здесь, пока не вернёшься
И с тобою вместе туда пойдём.
[/spoiler]

Сегодня у нас интересный день. Пятница, тринадцатое июня. И нет, он интересный не его суеверной неудачностью. В этот день вообще надо настраиваться на то, что случится что-то хорошее, и я надеюсь вам это обеспечить. А сегодняшний день интересен тем, что ровно год назад перевод Cage in Lunatic Runagate на Тохо вики был заброшен. Говоря точнее, с тех пор в нём не было никаких пополнений.
Будем откровенны. Вы (да, именно вы) не раз и не два спрашивали, будем ли мы его переводить, явно выказывая свою заинтересованность в этом. И поначалу я категорически не хотел этого делать, мол, уже переводят, все дела. А потом вы же (да, именно вы же) стали настойчивей, и вопросы перешли в личную переписку. Тогда уже всё стало понятно. Поэтому я решил, что именно сегодня, когда прошёл целый год, самое время объявить, что я буду переводить Cage in Lunatic Runagate. Вот так.
А теперь оговорки. Поскольку больше половины, а именно пять глав, уже переведены, я адаптировал график перевода с учётом этого. Публикацию я начну с шестой главы, и пойдёт она сначала на вики. А после последней я начну первую, и тогда начнётся публикация на Кикаки. Ибо перевод с вики я здесь публиковать не буду по очевидным причинам. Кроме того, на Кикаки я буду публиковать оформленный текст — по возможности, на оригинальных сканах и с иллюстрациями. И последнее — перевод я уже начал, но начал с седьмой главы. На случай, если предыдущий переводчик опомнится и выложит свои оставшиеся наработки, если таковые есть.
На этом по лунатикам всё. Однако, это только половина сегодняшнего объявления!
А вторая половина состоит в том, что я также буду восстанавливать перевод Судзунаана. Его я так долго не переводил по объективной и прискорбной причине — у меня не было ни нормальных сканов, ни японского текста. Но некоторое время назад я решил, что так жить нельзя. Пробиваясь сквозь дебри доселе незнакомой мне иероглифики, я прокопал половину китайских интернетов в поиске некого KyotoNingyo, который занимается переводом Судзунаана и Ибары на китайский в составе блога Nyaasama. И у него я попросил сканы. И я таки их получил! Он оказался более чем готовым помочь, за что большое ему спасибо. Поэтому да, Судзунаан возвращается на рельсы.
В честь этого выкладываю перевод эпилога первого тома, который лежал у меня уже довольно давно, поскольку его сканы делались руками Рейнкета. В этом эпилоге рассказывается о том, как Косудзу занимается воспитанием детей, и Мамизо оказывает ей посильную помощь. Знаете, как со временем мы начинаем понимать, сколько извращений и садизма было в наших детских сказках? Вот и японские сказки в этом плане ничем не отличаются, будь то «Тануки-музыканты», или «Бунбуку Тягама», или ещё что-нибудь. Вообще, если вам когда-нибудь попадётся в руки книга о легендах и сказках древней Японии, вы, скорее всего, удивитесь, насколько много Судзунаан из них взял.
Всем хорошей пятницы!
Скачать (22.3 Мб)


И грянула индустриальная революция… Не, слишком пафосно. В общем, задумались сильные и умные изолированного мира сего, как же прокормить род нелюдской, чтобы не было классового неравенства, и еда пролетарии не взбунтовались.
Но история совсем о другом…
Скачать (42,7 консервы)
Съели Назрин кого-то.
Не рекомендуется к прочтению беременным и прочим людям с полными животами.
Рекомендуется к прочтению после «Гурмана Коиши». Или перед.
Ни один человек не пострадал (ложь).
Представьте, что это баннер.
P.S. Момидзи до сих пор носит ожерелье из зубов.
9 июня, 2014 | Переводчик: Malevich | Категория: Додзинси; Тэги: [Yakumi_Sarai], Ибара_Касэн, Идзаёй_Сакуя, Инубасири_Момидзи, Кавасиро_Нитори, Кагияма_Хина, Камисирасава_Кэйнэ, Кирисамэ_Мариса, Лорелей_Мистия, Мамидзо_Футацуива, Маргатроид_Алиса, Найтбаг_Риггл, Румия, Сямэймару_Ая, Татара_Когаса, Химэкайдо_Хататэ, Хун_Мэйлин, Чэнь, Якумо_Ран, Якумо_Юкари;

Додзинси о том, как Уцухо и Сатори идут домой под дождём.
Переведено по заказу Kegra. Спасибо за эту возможность взять небольшой отдых.
Скачать (15.1 Мб)
В понедельник предзащита диплома. Ныне — приготовления к дождю.
|
|