Сегодня у нас интересный день. Пятница, тринадцатое июня. И нет, он интересный не его суеверной неудачностью. В этот день вообще надо настраиваться на то, что случится что-то хорошее, и я надеюсь вам это обеспечить. А сегодняшний день интересен тем, что ровно год назад перевод Cage in Lunatic Runagate на Тохо вики был заброшен. Говоря точнее, с тех пор в нём не было никаких пополнений.
Будем откровенны. Вы (да, именно вы) не раз и не два спрашивали, будем ли мы его переводить, явно выказывая свою заинтересованность в этом. И поначалу я категорически не хотел этого делать, мол, уже переводят, все дела. А потом вы же (да, именно вы же) стали настойчивей, и вопросы перешли в личную переписку. Тогда уже всё стало понятно. Поэтому я решил, что именно сегодня, когда прошёл целый год, самое время объявить, что я буду переводить Cage in Lunatic Runagate. Вот так.
А теперь оговорки. Поскольку больше половины, а именно пять глав, уже переведены, я адаптировал график перевода с учётом этого. Публикацию я начну с шестой главы, и пойдёт она сначала на вики. А после последней я начну первую, и тогда начнётся публикация на Кикаки. Ибо перевод с вики я здесь публиковать не буду по очевидным причинам. Кроме того, на Кикаки я буду публиковать оформленный текст — по возможности, на оригинальных сканах и с иллюстрациями. И последнее — перевод я уже начал, но начал с седьмой главы. На случай, если предыдущий переводчик опомнится и выложит свои оставшиеся наработки, если таковые есть.
На этом по лунатикам всё. Однако, это только половина сегодняшнего объявления!
А вторая половина состоит в том, что я также буду восстанавливать перевод Судзунаана. Его я так долго не переводил по объективной и прискорбной причине — у меня не было ни нормальных сканов, ни японского текста. Но некоторое время назад я решил, что так жить нельзя. Пробиваясь сквозь дебри доселе незнакомой мне иероглифики, я прокопал половину китайских интернетов в поиске некого KyotoNingyo, который занимается переводом Судзунаана и Ибары на китайский в составе блога Nyaasama. И у него я попросил сканы. И я таки их получил! Он оказался более чем готовым помочь, за что большое ему спасибо. Поэтому да, Судзунаан возвращается на рельсы.
В честь этого выкладываю перевод эпилога первого тома, который лежал у меня уже довольно давно, поскольку его сканы делались руками Рейнкета. В этом эпилоге рассказывается о том, как Косудзу занимается воспитанием детей, и Мамизо оказывает ей посильную помощь. Знаете, как со временем мы начинаем понимать, сколько извращений и садизма было в наших детских сказках? Вот и японские сказки в этом плане ничем не отличаются, будь то «Тануки-музыканты», или «Бунбуку Тягама», или ещё что-нибудь. Вообще, если вам когда-нибудь попадётся в руки книга о легендах и сказках древней Японии, вы, скорее всего, удивитесь, насколько много Судзунаан из них взял.
Всем хорошей пятницы!
Скачать (22.3 Мб)
И грянула индустриальная революция… Не, слишком пафосно. В общем, задумались сильные и умные изолированного мира сего, как же прокормить род нелюдской, чтобы не было классового неравенства, и еда пролетарии не взбунтовались.
Но история совсем о другом…
Скачать (42,7 консервы)
Съели Назрин кого-то.
Не рекомендуется к прочтению беременным и прочим людям с полными животами.
Рекомендуется к прочтению после «Гурмана Коиши». Или перед.
Ни один человек не пострадал (ложь).
Представьте, что это баннер.
P.S. Момидзи до сих пор носит ожерелье из зубов.
9 июня, 2014 | Переводчик: Malevich | Категория: Додзинси; Тэги: [Yakumi_Sarai], Ибара_Касэн, Идзаёй_Сакуя, Инубасири_Момидзи, Кавасиро_Нитори, Кагияма_Хина, Камисирасава_Кэйнэ, Кирисамэ_Мариса, Лорелей_Мистия, Мамидзо_Футацуива, Маргатроид_Алиса, Найтбаг_Риггл, Румия, Сямэймару_Ая, Татара_Когаса, Химэкайдо_Хататэ, Хун_Мэйлин, Чэнь, Якумо_Ран, Якумо_Юкари;
Додзинси о том, как Уцухо и Сатори идут домой под дождём.
Переведено по заказу Kegra. Спасибо за эту возможность взять небольшой отдых.
Скачать (15.1 Мб)
В понедельник предзащита диплома. Ныне — приготовления к дождю.
Необъятное пространство, в котором витают чьи-то души. Непонятные образы, что мелькают перед глазами. Далёкие голоса прошлого, что пытаются утянуть за собой. Спираль времён закручивается, предоставляя второй шанс на жизнь. Пришло время покинуть это место.
Пришло время пробуждения.
Название: Twine Around
Вокал:Vivienne
Аранжировка:Maurits»禅»Cornelis
Текст песни:KRNS
Группа:FELT
Альбом:東方幻奏響UROBOROS ~fANTASIAsPIRALoVERdRIVE~
Скачать (40 мб)
[spoiler]鮮やかな揺れる色彩と遮る瞳の奥
少しだけ残した
尖ったノイズに混じった遠くで僕を呼ぶ声
聴こえないフリして
Яркие кружащиеся цвета ослепили мои глаза
Осталось совсем немного
Смешавшись с резким шумом, далекий голос зовет меня
Сделала вид, что не слышу
大切に仕舞った色のない写真は
答え合わせする前に
捨ててしまおう
Я осторожно сжала бесцветное фото
И прежде чем все ответы сошлись
Выкинула его прочь
and Like Hope twine around a string
(of our tragic stories)
The shine of it has caught my eye
and Fly Fly through dimentions
(deep inside my current)
and so let me slip away
Словно Надежда завертелась в спираль
(наших трагедий)
Её свет привлек мой взор
Лети же, лети сквозь измерения
(Глубоко в моей душе)
И позволь мне исчезнуть
風は頬をなでて心はまだ叫び続ける
目をそらさないで
Ветер щеки гладит, а сердце мое продолжает кричать
Не надо отводить взгляд
現実って信じて切取った景色は
触れるたびに輝きを失って
Я хочу верить, что разрезанные образы похожи на реальность
Каждый раз, когда касаюсь их, сияние своё теряют
and Like Hope twine around a string
(of our tragic stories)
The shine of it has caught my eye
and Fly Fly through dimentions
(deep inside my current)
and so let me slip away
Словно Надежда завертелась в спираль
(наших трагедий)
Её свет привлек мой взор
Лети же, лети сквозь измерения
(Глубоко в моей душе)
И позволь мне исчезнуть[/spoiler]
Ран решается отрастить волосы. С той лишь поправкой, что в Генсокё вечно происходят странные вещи. И Ран они стороной не обошли.
Ну и о причинах задержки. Причина одна: мои руки добрались до Скайрима. Так что я периодически выпадаю из реальности. И ещё некоторое время буду.
Скачать (38,1 Мб)
Ещё одна песня с альбома Kouseki Radio называется «Лунный камень». Если помните, когда Ренко узнала, что в скором будущем можно будет совершить путешествие к Луне, она очень обрадовалась, пока не узнала о цене такого путешествия. Милая песня о том, что любовь поможет преодолеть даже расстояние от Земли до Луны.
Текст песни
[spoiler]
Ах, один короткий тихий вздох растаял в воздухе без следа
В закатном небе гасли все цвета
Ах, но всякий раз, когда моргну, то чувство тает, словно мираж
Как мало времени всегда у нас.
Взгляд подниму и мыслями помчусь наверх к Луне
Но отчего же мне так печально?..
И пускай шанс хоть один на миллион жить нам в будущем таком
Но…
Если всё изменить возможно, то я к Луне отправлюсь в путь.
Мир подводный с миром космоса похожи очень, кажется мне
И хоть здесь нет далёких звёзд с Луной
Знай, я камень лунный разыщу, дарует ясновидение он
Придётся глубоко нырнуть на дно
Крохотный мир свою ладонь мне протянул
Что от меня ты так долго прятал?
И пускай шанс один на миллиард жить нам в будущем таком,
Но…
Если ты возьмёшь за руку меня, я смогу осилить путь.
И пускай этот дивный мир из грёз создан был твоей рукой
Но…
Пересечь всё под силу будет мне с верой в сердце, налегке
И пускай шанс один на миллион жить нам в будущем таком,
Но…
Если всё изменить возможно, то я к Луне отправлюсь в путь.
[/spoiler]
Скачать клип (28Мб)
ButaOtome
|
|