Лирика [ButaOtome] Лунный камень

Комментировать 2 комментария

Ещё одна песня с альбома Kouseki Radio называется «Лунный камень». Если помните, когда Ренко узнала, что в скором будущем можно будет совершить путешествие к Луне, она очень обрадовалась, пока не узнала о цене такого путешествия. Милая песня о том, что любовь поможет преодолеть даже расстояние от Земли до Луны.

Текст песни
[spoiler]
Ах, один короткий тихий вздох растаял в воздухе без следа
В закатном небе гасли все цвета
Ах, но всякий раз, когда моргну, то чувство тает, словно мираж
Как мало времени всегда у нас.

Взгляд подниму и мыслями помчусь наверх к Луне
Но отчего же мне так печально?..

И пускай шанс хоть один на миллион жить нам в будущем таком
Но…
Если всё изменить возможно, то я к Луне отправлюсь в путь.

Мир подводный с миром космоса похожи очень, кажется мне
И хоть здесь нет далёких звёзд с Луной
Знай, я камень лунный разыщу, дарует ясновидение он
Придётся глубоко нырнуть на дно

Крохотный мир свою ладонь мне протянул
Что от меня ты так долго прятал?

И пускай шанс один на миллиард жить нам в будущем таком,
Но…
Если ты возьмёшь за руку меня, я смогу осилить путь.

И пускай этот дивный мир из грёз создан был твоей рукой
Но…
Пересечь всё под силу будет мне с верой в сердце, налегке
И пускай шанс один на миллион жить нам в будущем таком,
Но…
Если всё изменить возможно, то я к Луне отправлюсь в путь.
[/spoiler]

Скачать клип (28Мб)

ButaOtome

10 мая, 2014 | Переводчик: RainCat | Категория: Клип; Тэги: , , ;

Лирика [Illusion Sonic] Кукла неудачи

Комментировать 3 комментария

Черная кошка перебежала дорогу? Разбили зеркало, и теперь вам грозит семь лет несчастий? Вам кажется, что неудачи вас преследуют? Не беда! У нас есть хорошее средство от порч и бедствий — Кагияма Хина или просто Хинарин! Обратитесь к ней прямо сейчас и в подарок вы получите её прекрасную улыбку.

Приятного просмотра!

Название: Doll of disaster (Кукла неудачи)
Группа: Illusion Sonic
Аранжировка:: OTL
Текст песни: Kirsche & Renko
Вокал: TMDC & Feat. Guriri
Альбом: ILUUSION SONIC

Скачать (32 мб)

1 мая, 2014 | Переводчик: Amilka | Категория: Клип; Тэги: , ;

Клип [SOUND HOLIC] Jive at the Graveyard

Комментировать 10 комментариев

Давно я не переводил клипов, да? Некоторое время назад я заметил такое упущение, и решил найти что-нибудь простое и ламповое. Поэтому выбор и пал, опять-таки, на саунд холиков, и на эту песню.

Я когда-нибудь говорил, что обожаю Когасу? Нет? Даже если да, не повредит ещё раз об этом напомнить.

Что примечательно в этой песне — это то, что это аранжировка на Let’s live in a Lovely Cemetery, которая обычно создаёт впечатление довольно размеренной темы. А Blue E и 709sec, в лучших традициях саунд холика, сделали из неё джайв. У этой группы вообще хорошо выходит делать «размашистые» аранжировки.. На последний комикет они выпустили два альбома, и с тех пор у меня руки не переставали чесаться перевести из них что-нибудь вроде kuraki kami no chi he (冥き神の地へ) (альбом 秘 -HIME- вообще весь про Ренко и Мэри, что меня купило со всеми потрохами). Но пока так и не дошли.

Ну а теперь — танцуют все!

Текст:

[spoiler]

Кружок: SOUND HOLIC

Альбом: 神 -KAMUI-

Аранжировка: 709sec.

Слова: Blue E

Вокал: 709sec.

Оригинал: 素敵な墓場で暮しましょ (Let’s live in a Lovely Cemetery)

Источник: 東方神霊廟 (Touhou Shinreibyou) ~ Ten Desires

 

Спит природа, 2:00 AM

Словно видя какой-то странный сон

Брожу праздно туда-сюда

Перестуком звучат чьи-то шаги

Словно призывают они меня, и невзначай я подглядываю

Plants and trees are asleep, 2:00 AM

As if seeing some weird dream

I am aimlessly sleepwalking around

Invited by the knocking sound

Of someone’s footsteps, I unintentionally peer in

Кто же ты? Припомнить не могу

Но что-то знакомо в образе твоём

Shall we dance?

Who are you? I cannot remember you

However, I still get this nostalgic feeling

Shall we dance?

А-а, сегодня мы, втайне ото всех

Пустимся весело танцевать

С тобой, Jive, jive at the Graveyard

А-а, а рассвет лучше бы не приходил

Тускло светят Will-o-Wisp

На полутёмной сцене Party Dance

A-ah, this night will be secret from everyone

We’ll be dancing joyfully

With you Jive, jive at the Graveyard

A-ah, I wish the dawn wouldn’t come

Faintly shining Will-o-Wisp

On the gloomy stage Party Dance

Благодаря тебе дни дождливые радостью наполнились

Забылась давно, и потерялась где-то

Тоскливая память о днях далёких

Thanks to you, rainy days became so pleasant

And then, forgotten somewhere, you got lost…

Together with sad memories of past days

Как хорошо, что встретились мы

Больше не забуду тебя – расцвела ты в сердце моём

I am so glad to see you again

I won’t forget you again, for you’ve blossomed in my heart

Как припоминаю образ твой

Проливаются дождём капли слёз

So, last dance

When I remember you

I feel like teardrops might surpass me

So, last dance

А-а, прощай, и спасибо тебе за всё

Напоследок станцевать хочу

С тобой, Jive, jive at the Graveyard

А-а, а рассвет лучше бы не приходил

Тускло светят Will-o-Wisp

На полутёмной сцене Party Dance

A-ah, good-bye, and thanks for everything

I want to dance one last time

With you Jive, jive at the Graveyard

A-ah, I wish the dawn wouldn’t come

Faintly shining Will-o-Wisp

On the gloomy stage Party Dance

А-а, на восход нам расстаться суждено

Однако вечна Memory

Улыбка и слёзы на лице, Endless Waltz

A-ah, when the sun will rise we’ll bid farewell

But it’s eternal, our memory

With smile and tears on the face Endless Waltz

[/spoiler]

Скачать (38.6 Мб)

25 апреля, 2014 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Клип; Тэги: , ;

Лирика [Sally] Мимолётность

Комментировать 6 комментариев

Что-то я давно не писала.

Итак, в это раз я хочу порадовать вас совместным с Сайрусом переводом песни от Салли про Сейздю. А если быть точнее, то про её непростой характер. Она одновременно ненавидит и любит, страдает и радуется, видит других насквозь и не понимает их поступки.Как будто в ней живут две противоположные личности. И для неё жизнь слишком коротка, чтобы стоять без дела, и поэтому она решительно действует, несмотря на неприятные последствия. В этом и есть вся суть существования аманодзяку — ёкая противоречий.

Приятного просмотра!

Название: 泡沫 (Мимолётность)
Группа: サリー (Sally)
Вокал: IZNA
Текст песни: IZNA
Аранжировка: NSY
Альбом: バチ

Скачать (54 мб)

[spoiler]だれかおねがい
このみをひきさいて
あばれても、もがいても
にげだせぬように
おとをたてて
いのちはくずれおち
おまえさえいなければ
いいきかせ、あ やめて

Кто-нибудь, умоляю
Разорвите тело моё
Пусть буду бороться, пусть буду сопротивляться,
Но всё равно не смогу убежать
С шумом моя жизнь рушится
Но если даже потеряю тебя
Я предупреждаю… Уходи

群れを成す 背中が嫌い
彼の色まで淡く見える
飛ぶ鳥 葯を担え
あの人まで運んでおくれ
Ненавижу это отвернувшееся стадо
Я вижу в нем только блёклые цвета
Птицы перелётные, возьмите меня
И отнесите с вместе пыльцой к нему

曖昧に振り回し続け
揺れるあんた方何処さ
生まれたからには
咲いて朽ち果てるの

Продолжаю в неясности раскачиваться
Куда же вы все пропали?
Мы все были рождены
Чтоб зацвести, а затем сгнить

何度も同じ痛みを味わえど
感覚は他人事
ねぇ今何してるの?
宙に描く 「私」は「私」を
どこまでも追いかけて
知らぬ顔で嗤う

И вновь я пробую на вкус эту боль
Собственные чувства для меня чужие
Скажи, что ты делаешь сейчас?
В воздухе рисую , вот это «Я» и это тоже «Я»
Бесконечно буду преследовать саму себя
Будто бы не зная об этом, засмеюсь!

吐き捨ててまた繰り返して
色も判らなくなった
欺く群青
遠く見えて消えた

Я сплюнула и снова это повторила
Я больше не могу различать цвета
Обманчивый аквамарин
Что вижу вдалеке, исчез

どうかお願い
この身を差し出して
嘆いても嘆いても
二度と報われぬような
痕をつけて私の証明を
世知辛いこの浮世
知らぬ顔で嗤う

Ну хоть кто-нибудь, умоляю
Выставьте напоказ тело мое
Пусть буду страдать, пусть буду страдать
За ошибки снова не буду платить
Оставлю напоминания о себе в знак того, что я здесь была
Жизнь жестока и мимолетна
Будто бы не зная об этом, засмеюсь[/spoiler]

23 апреля, 2014 | Переводчик: Amilka | Категория: Клип; Тэги: , ;

Додзинси [Anatawo Haijindesu] Любящий Гурман Койши — Специальный Выпуск 1

Комментировать 8 комментариев

01 05

Вот вам и продолжение старого доброго Гурмана Койши, если кто-то его ещё помнит. Великая и могучая манга о «ням»-ах, с Койши где-то на заднем плане. Я узнал о том, что Ко продолжил эту серию, ещё в конце прошлого года, и сразу загорелся идеей её перевести.

А потом увидел вторую часть. И впал в уныние. Не знаю, что у автора творится в голове, но после этой второй части мне что-то расхотелось всё это переводить. Из-за одной только страницы. И самое интересное, что по отношению к «Большому Приключению Койши» я ничего такого ни разу не чувствовал (скорее всего потому, что там сюжет в небоевых сериях неплох. А тут только боевые сцены с едой и заезженная пластинка про Сатори). Но я всё же получил пару запросов на перевод, и в конце концов решил закончить первую часть, и дать именно вам решить, продолжать ли мне работу над гурманом, или забыть про него и заняться чем-то другим. Сейчас из «специальных выпусков» имеется четыре части, и это первая. И я не думаю, что после выхода новых игр Ко надолго останется в стороне. Вот вам на них ссылки, чтобы вы могли ознакомиться с графической составляющей: вторая, третья, четвёртая.

Итак, почему «специальный выпуск»? Полностью эта новая серия называется весьма языколомающе: «Койси но гурумэ — дорамабан токубэцухэн», за что получила кодовое название «драбадан». Буквально это переводится как «специальное дорамовое издание», и на это есть причина. Как вы наверняка уже знаете, вся эта манга подчистую слизана с «Одинокого гурмана» и подстроена под Тохо, и некоторое время назад оригинальный гурман перешёл из формата манги в телевидение. Поэтому Ко начал сдирать сюжет уже оттуда, про что он и рассказывает в послесловии. Отсюда и «дорамовое издание», ведь в Японии телесериалы принято называть дорамами. В любом случае, название получилось слишком громоздкое, поэтому я его чуть-чуть сократил.

А ещё рисовка у автора — настоящий ветер в мае. Я уж было начал думать, что он снова научился нормально рисовать, но это мне просто показалось.

Скачать (17.7 Мб)

Додзинси [Haniwa no Demise] Мико мико Суйка и беспорядки в храме Хакурэй

Комментировать 13 комментариев

001004

И снова здравствуйте.

Представляю вам долгожданный (наверно) перевод четвёртого тома манги «Мико мико Суйка».

Храм Хакурэй наконец-то починили и наши героини возвращаются домой. Вот только дома их ожидает сюрприз…

Скачать (~26 МБ)

19 апреля, 2014 | Переводчик: hoshizora | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;