Додзинси [RED-SIGHT] Nuesis

Комментировать 8 комментариев

001

Не ждали? А я таки закончил.

Прежде всего, извиняюсь за столь долгую задержку. Довольно много факторов повлияло, от уважительных, до банальной лени. Ещё раз извиняюсь.

Милая история об отношениях Нуэ и Мурасы. Обычно такие вещи пишутся страниц в 20 и не раскрывают как следует персонажей, здесь же ситуация прямо противоположная.

Скачать (130 Мб)

И таки зацените сайт автора, он на удивление хорошо свёрстан.

23 апреля, 2015 | Переводчик: IllusionaryPhantom | Категория: Додзинси; Тэги: , , ;

Лирика [OTAKU-ELITE Recordings] Shiroi Ori

Комментировать 1 комментарий

Long time no see.

Слишком надолго я умер, понабрав при этом долгов. Пора начать их раздавать. И оживать.

Хоть я нигде не афишировал этот перевод, но он знатный долгострой.
Песня повествует нам в типичной для японцев mind=blown манере о Ююко. Вероятней всего, о её бренном существовании.

А простыни с поиском глубинного смысла не будет, не люблю я это. Мы же пришли послушать музыку, в первую очередь? Ну а коль кто захочет поделиться своими изысканиями, милости прошу.

Теперь о будущем. Будущее туманно. Нуэзис планирую закончить в мае. Что дальше — не знаю, творческий кризис. Никак не могу найти что-то цепляющее.

Ну, хватит о грустном. Песня годная, длинная, с такими-то проигрышами и таким-то саундом. Спасибо Амилке за наводку.

Приятного прослушивания.

22 апреля, 2015 | Переводчик: IllusionaryPhantom | Категория: Клип; Тэги: , ;

Лирика [Wonder Girl Syndrome] Kodoku wa Madoromi no Naka

Комментировать 6 комментариев

Опять я со свое нестандартщиной.

Сегодня у нас пост-рок. (inb4: срач на тему «почтовый рок ли это?»)

И у вас правильно всплыли ассоциации со смешными картинками про безысходность. Песня про неё родимую, только вот не смешная ни разу.
Уснуть и не проснуться можно по-разному. Можно с летальным исходом, а можно и того хуже — остаться во сне навечно. В странном, страшном, абсурдном сне. Из которого нет выхода.

Хочу выразить огромную, неизмеримую благодарность Амилке, которая не забыла, что я когда-то пытался найти текст этой песни, которая чёрт пойми где нашла его и которая помогла ещё и с оформлением.
Не меньшую благодарность выражу hoshizora. Его вообще стоило записать в соавторы, потому что он чуть ли не лекцию на тему перевода лирики мне прочитал. Без его редактуры и наставлений я бы просто не справился.

И небольшие артефакты на 55-ой секунде — дело моих кривых рук, ибо финальные штрихи вносил именно я. В чём дело я не имею ни малейшего понятия, так что приношу свои извинения. Коль будет время, постараюсь исправить и перезалить.

[spoiler]
孤独にたゆたう世界
忘れ去られた夢の果ての中
静かにそこに似る意味
月の明かりをまじかに見つめてる

kodoku ni tayutau sekai
wasure sarareta yume no hate no naka
shizuka ni soko ni niru imi
tsuki no akari o majika ni mitsumeteru

Колышется мир в одиночестве
Посреди края забытого сна.
Здесь, в тишине, ищу я смысл,
Вглядываясь в лунный свет.

いつしか気が付けばほら
閉じられた夢捨て去られた 今
静かに息づく世界
忘れ去られた夢は続いてる

itsu shika ki ga tsukeba hora
tojirareta yume sute wasureta ima
shizuka ni ikidzuku sekai
wasure sarareta yume wa tsudzuiteru

Понимание пришло — когда Гляди же, вот!
Мы заперты во сне, в ничто обернулось время.
Но слышен мира тихий вздох
И продолжается этот забытый сон.

暗い背を合わせ
閉じた世界を静かに彷徨う
夢の境界で失せた言葉は音なく消え行く

kurai se o awase
tojita sekai o shizuka ni samayou
yume no kyoukai de useta kotoba wa oto naku kie yuku

Сомкнув во тьме руки,
Мы блуждаем в тишине запертого мира.
На грани сна, где беззвучно тают полустёртые уже слова.

いっそうは静かに眠る
目覚めの時を孤独に沈んで
静かに待ち続けよう
光花たる星の真似事さ

issou wa shizuka ni nemuru
mezame no toki o kodoku ni shizunde
shizuka ni machi tsudzukeyou
hikari hana taru hoshi no manegoto sa

Быть может, я тихо сплю,
И пробуждение окунёт в одиночество.
Так давай и впредь мы будем тихо ждать
В свете, что лишь подражает цветению звезды.

暗い背を合わせ
閉じた世界を静かに彷徨う
夢の境界で失せた言葉は音なく消え行く

kurai se o awase
tojita sekai o shizuka ni samayou
yume no kyoukai de useta kotoba wa oto naku kie yuku

Сомкнув во тьме руки,
Мы блуждаем в тишине запертого мира.
На грани сна, где беззвучно тают полустёртые уже слова.
[/spoiler]

Напоследок: хотите подпевать — подпевайте оригиналу, под ритм я перевод не подгонял.

15 ноября, 2014 | Переводчик: IllusionaryPhantom | Категория: Клип; Тэги: , , ;

Додзинси [Ichikai] Последнее фото одного военного корреспондента

Комментировать 10 комментариев

001 002

Соскучились по нестандартным работам?

Грустная, я бы даже сказал, тяжёлая работа повествует нам о войне в Генсокё и происходящим на её фоне конфликте между двумя журналистами с разными взглядами на жизнь.

Хочу ещё отметить подачу. Милая, скажем, так рисовка, при этом циничное изображение войны. Смертей для 20 с чем-то страниц достаточно, причём автор очень хорошо подал их, без нагнетания драмы или чего-либо ещё. Быстро. Без лишних кадров и слов. Ведь персонажи и так раскрыты, знакомы каждому, потому их смерть сама по себе несёт должную эмоциональную нагрузку.

Но не буду катать простыни текста, остальное вы должны увидеть и додумать сами.

Скачать (7 МБ)

Pixiv автора

10 ноября, 2014 | Переводчик: IllusionaryPhantom | Категория: Додзинси; Тэги: , , , , ;

Додзинси [Iro wa Nioedo] Наши сердца и тепло между нами

Комментировать 8 комментариев

001

Опять я надолго пропал. Математика отбирает всё время.

РейМари настолько распространённый пейринг, что среди кучи работ по нему так трудно отыскать нечто трогательное.

Лёгкая и романтичная история, где внимание сосредоточено на внутренних переживаниях. Возможно, кто-то увидит здесь себя, как это было со мной. Ведь часто бывает так, что не можешь подобрать правильные слова, и говоришь в итоге полную чушь.

Всем любви и хорошего настроения в эти холодные дни.

Скачать (25,4 Мб)

http://sudosakana.tumblr.com/
http://accumulation.web.fc2.com/

3 ноября, 2014 | Переводчик: IllusionaryPhantom | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;

Додзинси [TERABYTE] The «Isurus»

Комментировать 3 комментария

001

Доброго времени суток.

Я очень плохо придумываю поздравления, поэтому просто поблагодарю команду блога, которая помогла мне усовершенствовать свои навыки и не только, и, разумеется, дорогих читателей, без которых моё хобби просто бы не имело смысла.

Увы, на этот раз что-то чертовски оригинальное и необычное перевести не удалось. Какое-то время я вообще был без компьютера, а потом у меня было заселение и прочие дела.

Эта работа содержит в себе тоходевочек, пушки, экшн, графон, но нуждается во внятном сюжете и хорошем хронометраже. Тем не менее, минут пять удовольствия она доставить сможет. (Ещё можно по-угадывать пушки, да.)

Скачать (17,3 Мб)

Пиксив автора.

И я опять не придумал смешнявку на кредитс. Зато там список пушек, засветившихся в додзе.

27 августа, 2014 | Переводчик: IllusionaryPhantom | Категория: Додзинси; Тэги: , , ;