С новым годом, друзья!

Комментировать 7 комментариев

Добрый день, мои любимые читатели, знакомые, соавторы и друзья! Конец света по календарю майя не наступил, а значит сегодня мы встречаем новый, 2013 год. Как правило, я подвожу итоги работы блога в его день рождения, поэтому сегодня никаких цифр не будет. Отмечу только, что мы наконец возродили серию официальной манги сангацусэй и планируем продолжать ибаракасэн. Отдельно хочу выразить благодарность и поздравить своих друзей-соавторов.

MelancholyCat — ты работаешь со мной так давно, что мне уже кажется, ты был с самого начала. Твой вклад в перевод юмористических и романтических додзинси невозможно недооценить. Надеюсь, мы с тобой проработем ещё не один год.

Cyrus — настоящий профессионал и лингвист! Мне невообразимо повезло, когда ты присоединился к нашей команде. Было приятно наблюдать как ты с лёгкостью освоил наше ремесло и принял наше дело. Ну и конечно спасибо тебе за все официальные проекты, что ты ведёшь.

Malevich — по праву могу дать тебе прозвище «живое сердце блога». Посудите сами, 24 записи за 4 месяца! Твой энтузиазм и рвение должны стать примером для всех нас.

Mewlock, MusCat, FBX — у всех бывают в жизни перемены, а иногда просто некогда посвящать себя чему-то столь незначительному, как переводы. И всё же я благодарен вам за вашу работу и надеюсь на дальнейший совместный труд.

Постоянные читатели — спасибо, что вы с нами. Без вас это всё не имело бы смысла и померло ещё бы в далёком 2009 году.

Что ж, примите мои искренние поздравления с новым годом и позвольте пожелать всем вам исполнения ваших мечтаний в новом году и всего счастья, которым располагает этот мир. Мне хочется, чтобы вы этого пожелали, и если ваши желания исполнятся хотя бы на 10%, это будет здорово, ведь за всё в этом мире приходится бороться. А когда устанете от борьбы, загляните к нам в блог, место, где всегда живёт чья-то мечта.

p.s. Также сегодня будут выложены новогодние подарки, следите за развитием событий! :)

 

31 декабря, 2012 | Переводчик: | Категория: Информация;

Манга [Макото Хирасака и ZUN] Тохо Сангэцусэй ~ Чудные Воплощения Природы гл.13

Комментировать 2 комментария

На Генсокё надвигается ураган. А на домик феечек — Сырна!

Скачать (~6.5 мб)

29 декабря, 2012 | Переводчик: | Категория: Официальная манга; Тэги: , , , , ;

Манга [Тосихира Арата и ZUN] Тохо Богэцусё – Инаба с Луны и Инаба с Земли гл.10

Комментировать 8 комментариев

А вот и разрекламированная глава с Монти Пайтоном. Но изначально она, конечно, не про Монти Пайтона. Рейсен здесь отправляется в человеческую деревню, где встречается с Кейне Камиширасавой (и едва ли не становится её ученицей) и Хиеда но Акю. Разговоры про историю, чай, ученичество, все дела, но… Нам остаётся только гадать, откуда Акю узнала про Святые Ручные Гранаты…

Скачать (5.86Мб)

ZCDSbanner.jpg

Манга [Тосихира Арата и ZUN] Тохо Богэцусё – Инаба с Луны и Инаба с Земли гл.09

Комментировать 1 комментарий

Сессия? Не, не слышал. Как я уже говорил каких-то полгода назад, «Сессия — не повод отлынивать от переводов!». Поэтому к чёрту сессию, у меня зайцы простаивают.

Итак, глава девятая. Наши герои получают приглашение на банкет в Особняке Алой Дьяволицы, что бы вы думали, в честь вторжения на Луну из Тихого Грешника в Синем. И теперь мы узнаём, чем же занимались обитатели Эйентея на этом банкете…

Примечательный факт. Персонаж из ОАД, получивший больше всего текста в этой главе — Мэйлин. Как ни странно. Ремилия и та сказала только одну фразу, а Пачули только лик свой флегмоастматичный один раз засветила.

Скачать (9.10Мб)

ZCDSbanner.jpg

Ранобэ [ZUN] Тохо Кориндо – Интересности Страны Чудес гл.26-27+Послесловие

Комментировать 15 комментариев

Мы тут подумали, что завтра ведь Конец Света, так? (И с чего это я его пишу с большой буквы, как праздник?) Поэтому было бы обидно, если бы свет кончился, а мы перевод до конца так и не выпустили. Да и вам было бы жалко, наверное, не дочитать его до конца. Поэтому да, с радостью и гордостью представляю вам последние две главы и послесловие книги Тохо Кориндо — Интересности Страны Чудес!

С облегченным вздохом скажем «Наконец-то!». Почти год прошёл с тех пор, как я начал перевод, и четыре месяца — с начала его редактуры в исполнении уважаемого RainCat’а. Труда, пота и крови в эту работу было вложено немерено, и я надеюсь, не зря. Большое спасибо всем, кто дочитал книгу до конца, и всем, кто помогал мне в процессе перевода и редактуры. Скачать всю книгу полностью теперь можно на странице проекта.

А теперь, как обычно, немного о каждой главе.

Двадцать шестая (моя любимая, кстати) — глава, как ни странно, про Юкари. А точнее, про сокрытый смысл её фамилии, Якумо. Много разговоров насчёт символики японских числительных, мифологии и прочих занимательных вещей. Кроме того, в главе присутствует прямая отсылка на Тихого Грешника в Синем…

Глава последняя повествует о механизмах, определяющих удачу и даже судьбу. Начинается она с того, что Ринноске рассуждает насчёт теории вероятности, беря в пример обычный игральный кубик. Он считает, что если сделать два одинаковых по силе и прочим условиям броска, то и результат будет тот же. Однако Рейму впоследствии объясняет ему, что это не так… Эта глава, между прочим, лидирует среди всех остальных по обилию пространных рассуждений и объяснений, так что понять её с первого раза может быть трудно.

Ну и послесловие. Послесловие как послесловие, чего тут говорить. Сами прочитаете, сами поймёте.

Скачать гл.26 (1.07Мб)

Скачать гл.27 (1.03Мб)

Скачать послесловие (78Кб)

ZCDSbanner.jpg

Кстати, вы же не думали, что я изменю традиции и оставлю перевод без заветной странички с кредитом только из-за того, что это книга? Не дождётесь. В самом конце полной книги я её всё-таки оставил :)

В свою очередь поздравляю Cyrus’a с завершением этого объёмного проекта, пока не имеющего, в рамках блога, аналогов по количеству переведённого японского текста. Слава богам, теперь у нас есть хотя бы один завершённый проект официального материала! Признаться, с начала я не верил в успех всего этого. Оригинальный образ Ринноске и его, с позволения сказать, приключения, для многих читателей покажутся скучными по сравнению с теми же додзинси. Тем не менее, главный герой своей отстранённостью от окружающей его суеты и трезвым взглядом на вещи, показывает нам совершенно другой, ранее непознанный Генсокё. Поэтому я считаю, что перевод данной книги заслуживает вашего внимания, если вы, конечно, считаете себя фанатом touhou project. ;)  @RainCat

20 декабря, 2012 | Переводчик: | Категория: Ранобэ; Тэги: , , , , ;