Следующий альбом не заставляет себя ждать. Перед вами самый длинный из всех буклетов, который рассказывает о путешествии Рэнко и Мэри в подземном Синкансэне Хиросигэ, который ездит между Киото и Токио, преодолевая путь в один конец ровно за 53 минуты.
В этот раз тема рассказа состоит не в поисках пути в Генсокё, а в самом мире, где живут эти девушки. Зун описывает, какой могла бы быть Япония в будущем, и чем она бы жила. Высокие технологии, падение нравов, кардинальные перемены и всё такое прочее. И особенное внимание уделяется самой дороге между Киото и Токио — Токайдо, которая проходит мимо самых известных японских пейзажей, в том числе — мимо горы Фудзи. И музыка в самый раз для путешествия, поэтому не забудьте её включить, когда будете читать.
Давно я хороших песен не переводил. Исправляем положение.
За что я люблю UNDEAD CORPORATION, так это за их фольк. Металлы с гроулами мне не очень импонируют, а вот что-то вроде этого — вообще мой любимый вид аранжировки.
Багрянец — это песня Юги о её кровавом бытие, которое состоит из убийств, саке и воспоминаний о родном доме. В словах песни смешаны природная жестокость ёкаев по отношению к людям и восточная традиционность. И опорной точкой всего текста, как по мне, является третья строчка припева. Да, это тот самый стих Аривары но Нарихиры про истинно красную японскую осень, семнадцатый в сборнике «Огура Хякунин Иссю» — Тихаяфуру, с немного подправленными словами. Сочетание этого всего оставляет очень приятное впечатление (несмотря на тематику убийств), и побуждает воображение представить себе такую интерпретацию жизни Юги, окрашенную багровыми красками.
Давно Юги в наших переводах не было видно. Можно сказать, это положение тоже немного исправлено.
Текст под спойлером
[spoiler]
からくれなゐ
都の方へ 参ろうかの
女子の血を 啜ろう
里の方へ 降りようかの
童の目を 啜ろう
miyako no hou e mairou ka no
onago no chi wo susurou
sato no hou e oriyou ka no
warabe no me wo susurou
Не отправиться ли мне в славную столицу
И выпить там досуха кровь девиц
Не проведать ли мне старую деревню
И выпить там досуха очи детей
弓を引いてみるか 袈裟懸けに斬るか
愚かな人どもよ聞け! 我に横道はなし!
yumiwohiite miru ka kesagake ni kiru ka
oroka na hito domo yo kike! ware ni yokomichi wa nashi!
Не натянуть ли мне тетиву? Не запятнать ли мне свой клинок?
Услышьте же, глупцы, сии слова – мне чужды превратные пути!
akaki ha no hitohira tanagokoro ni okite ano furusato wo shinobeba
tatoe tabakaru sasa de arou to aete ima wa tada hosou
chihayaburu kamiyo mo kikazu namida karakurenai ni mizu kukuru to wa
atsuku tagiri hoho wo tsutau kokoro uchi ni honoo wo tomosu iza yukan
Багровые лепестки опускаются в ладонь, коль начну я вспоминать родной свой край
И если даже меня предостережёт зелёный змий, я без лукавств его осушу
Даже в мире Богов не слыхано, чтобы воды так отражали багряный вихрь пролитых слёз
Разожжём же в сердцах пламя, что на щеках алым цветом играет, и отправимся в путь
都にまだ 人はいるか
隠れようと 無駄ぞ
miyako ni mada hito wa iru ka
kakureyou to muda zo
Есть ли ещё люди в достопамятной столице?
От судьбы своей скрываться – вздор!
枷を嵌めたとて はかなきことよ
臆する人どもよ聞け! 我に横道はなし!
kase wo hameta tote hakanaki koto yo
okusuru hiro domo yo kike! ware ni yokomichi wa nashi!
Кандалы уже давно надеты, но и их срок не вечен
Услышьте, люд малодушный, сии слова – мне чужды превратные пути!
maiochiru hana hitohira minamo ni ukeshi furusato wo omoeba
tatoe tabakaru sasa de arou to aete ima wa tada hosou
akaki sakazuki kataude ni idakite kobosu koto naku sora wo kaketa
ikusa ni akekureshi hibi natsukashi no aoki haru mo imahamukashi
Танцуют лепестки, опускаясь на водную гладь, коль начну я вспоминать родной свой край
И если даже меня предостережёт зелёный змий, я без лукавств его осушу
Багряная чаша, что лежит в руке моей, в небеса взлетает, ни капли не пролив
На войне проходят дни-года, и молодые страсти давно уж ушли в забытье
哭くなはらからよ 秋風は吹いた
天地の定なれば 誇り高く贄とならん
nakuna harakara yo akikaze wa fuita
ametsuchi no sadame nareba hokoritakaku koe to naran
Полно слёзы лить, братья мои – повеял ветер осенний
Коль будет на то воля высшая, гордо жертву мы принесём
akaki ha no hitohira tanagokoro ni okite ano furusato wo shinobeba
tatoe tabakaru sasa de arou to aete ima wa mada hosou
chihayaburu kamiyo mo kikazu namida karakurenai ni mizu kukuru to wa
atsuku tagiri hoho wo tsutau kokoro uchi ni honoo wo tomosu iza yukan
Багровые лепестки опускаются в ладонь, коль начну я вспоминать родной свой край
И если даже меня предостережёт зелёный змий, я без лукавств его осушу
Даже в мире Богов не слыхано, чтобы воды так отражали багряный вихрь пролитых слёз
Разожжём же в сердцах пламя, что на щеках алым цветом играет, и отправимся в путь
[/spoiler]
И вновь спасибо Амилке за необычайно хорошее оформление клипа. Теперь видео радует не только слух, но и глаза :)
Вот и всё. Выставка Достижений Лунной Столицы заканчивается, и вместе с ней второй том. Перед вами последняя глава манги «Тохо Богэцусё – Инаба с Луны и Инаба с Земли». От лета до лета длился этот перевод, включая многочисленные длительные паузы. Но я откровенно рад, что и этот мой проект закончился. Переводить кроликов оказалось куда труднее, чем я думал (а эдитить — вообще ад. Спасибо тебе большое, Музкат, за то, что спас меня от клининга второго тома!). А все эти отсылки, гуглёж которых занимал больше времени, чем перевод всей главы…
Короче говоря, ура, товарищи! Перевод ещё одной официальной работы наконец завершён. Пользуясь случаем, хочу поблагодарить всех, кто принимал участие в работе над переводом, а именно RainCat’а, Меланхолика, Малевича и МузКата, а также всех читателей. Надеюсь, вам манга понравилась так же, как и мне, и труд негодяя Араты Тосихиры-сэнсэя, в моей интерпретации, принёс вам много радости.
И да, не стоит переживать, что теперь читать будет нечего. Впереди ещё очень много непереведённых и интересных работ — опубликованных и ещё даже не придуманных. И я планирую вас кое-чем порадовать в ближайшем будущем, так что — оставайтесь на связи! ;)
А вот и вторая часть Сейренсена. Прошлая часть закончилась на уничтожении Мурасы, и здесь история встретит свой «логический» конец. Если в подобной истории вообще может быть логика, конечно.
Никак в толк не возьму, чем некоторым так не понравилась первая часть. Там нет ничего непонятного, кроме того, вся соль чётко высказывалась в словах «Если тебя убили — жми «продолжить»…» и так далее. Как по мне, автор очень оригинально и живописно описал процесс обычного прохождения игры. Ты просто проходишь её раз за разом, без конца умирая, а потом, со временем, ты становишься Богом. И начинаешь всех рвать на британский флаг. Так и работает любая данмаку-игра. Наверное, вам просто незнакомы мучения человека, который пытается пройти лунатик на 1сс :)
Вторая часть продолжает идею такого превращения в Бога, и добавляет ещё одну мысль в повествование. Мысль эта состоит в том, что Бякурен и её последователи пришли в Генсокё с самыми лучшими намерениями — установить равенство всех людей и ёкаев. Но Санае предотвратила благое деяние, попросту уничтожив каждого из них, причём только потому, что уничтожать ёкаев весело. Ну и ради фальшивого статуса Бога. И в конце она, собственно, это поняла сама.