Додзинси [Minakata Sunao] Запретный плод | Комментировать 3 комментария |
Распространённый пейринг РемиФлан показан Sunao с трагической ноткой.
Нешуточные страсти кипят в семье Скарлет. Автор намекает нам, к чему приводит ревность.
Распространённый пейринг РемиФлан показан Sunao с трагической ноткой. Нешуточные страсти кипят в семье Скарлет. Автор намекает нам, к чему приводит ревность.
Эту песню я хотел перевести очень давно, а сегодня есть отличный повод, чтобы поделиться переводом со всеми. 29ое февраля, в каком-то смысле, призрачный день — он появляется раз в четыре года. Зима словно изо всех сил не хочет уходить, но весна всё равно наступает на следующий день. В Хакугёкуро, земле призраков Генсокё, весна не наступает никогда. Огромная и мрачная сакура-ёкай Сайгё Аякаси хранит в себе страшную тайну. Однако, магические силы этого дерева запечатаны. Открыть истину способна только весна, собранная в Генсокё. Скачать клип и субтитры (27Мб) [spoiler] В тишине тень ветвей [/spoiler]
Новая работа от всем известного Варугаки. История расскажет о случае с Хиной, которая решила помочь человеку. Но не всё так просто в Генсокё!
Итак, пришло время мазать рельсы маслом. Я говорил, что начну работать над судзунааном с декабря, и так и случилось, но с необычным порядком работ — сначала был сделан перевод всего вплоть до главы 32, потом клин, потом «примерный» тайпсет, и вот сейчас идёт «полный» тайпсет. Были причины. С другой стороны, сейчас буквально осталось только красиво вписать буквы в пустые страницы, и всё будет готово, так что новых глав долго ждать не придётся. Исходя из этого, я решил пока что сосредоточиться только на судзунаане, и поставить его на более-менее регулярный график публикаций, так что рассчитывайте на одну-две главы в неделю. Может даже больше. С определённой долей оптимизма, планирую закончить перевод до июля, с учётом всего, что выйдет за этот промежуток времени. Теперь насчёт самой главы — тут повествование продолжает подбирать всевозможные японские сказки и адаптировать их под какие-нибудь события в Генсокё. Конкретно эта глава ссылается на сказку, известную русскому читателю как «Колпак «Чуткие уши»». Других вариантов перевода я не нашёл, и откровенно говоря, вышеуказанный артефакт мне ну никак на колпак не похож. Если уж говорить совсем буквально, он называется «головная ткань слышащих ушей», но, надеюсь, вы поймёте моё решение перевести его как «чуткий платок».
Перед вами одна из песен из альбома Buta Otome, который называется Судзу но соранэ (буквально — «пустой звон колокольчиков»), который примечателен тем, что полностью выполнен по мотивам Судзунаана — каждая песня ссылается на одну из глав (или, скорее, пар глав), и называется соответственно. Конкретно эта песня основана на четвёртой и пятой главах, которые я уже запостил ранее. Скорее всего, по ходу выкладывания остальных глав я также иногда буду добавлять и другие песни из этого альбома, но не сразу. Сперва надо сам Судзунаан опубликовать, и в этом плане ажиотричка уже катится по рельсам — больше расскажу в ближайшие выходные. Приятного прослушивания! Слова: [spoiler] Shikaban Hyakki Yakou Emaki / Самопечатный свиток ночного шествия Что-то не меняется, что-то меняется всегда Если нет никакого смысла в растерянной доброте Преходящее обличье это Защитить я хочу только одно А в нём лишь ком загнившего, бренного эго Об «истинном спасении» говоришь, Преходящее обличье это [/spoiler]
Третья глава, повествующая о продолжении великой истории борьбы Ассасина Чирно против Тамплиеров! |
|||||||||||||