С новым годом, дорогие читатели!

Комментировать 4 комментария

Дорогие друзья!

От лица всех авторов блога «Кикаки» поздравляю вас с наступающим новым годом!

Пусть на ваших лицах чаще играют улыбки, пусть ваше здоровье будет крепким, а жизнь яркой и насыщенной.

Я желаю, чтобы наступающий год стал для вас годом удивительных открытий и невероятных достижений. Сказочные события это не выдумка и не чудо, это то, что мы все создаём собственными руками.

Счастья вам и вашим семьям!

С праздником!

f226a49e00502dc9a61f79cc7f008f11

 

31 декабря, 2015 | Переводчик: RainCat | Категория: Информация;

Додзинси [Shenaidi] ASSASSIN’S CREED ⑨ Часть 1

Комментировать 5 комментариев

14

Здравствуйте все, я начинающий переводчик Proteus. Я крайне рад присоединиться к Kikaki, так как они сформировали меня как фаната Тохо, и их работы сподвигли меня ступить на путь переводов! По сути это моя самая первая работа, которую я перевёл. Нашёл её случайно, поиском кроссоверов (люблю их!). Замечательная комедийная работа, выполненная китайским мангакой.

Генсокё перемешивается с миром Assasin’s Creed. И ход повествования идёт вокруг ассасина Чирно, которая хочет защитить Генсокё и отомстить тайному обществу Тамплиеров.

Скачать ( 5.7 Мб и страница кодекса в подарок)

Пиксив автора

Додзинси [Millet Soup] Наполненный любовью!

Комментировать 8 комментариев

0005

Мама пришла к своей дочери, привезла пирога, и хочет показать ей всю свою любовь!
Но дочурка как бы против. Неблагодарная…

Скачать (24.7 Мб)

bana-000

Съели пирог. И пару печенек.

25 ноября, 2015 | Переводчик: Malevich | Категория: Додзинси; Тэги: , , , , ;

Додзинси [sk-II] Обновлённый Кориндо

Комментировать 2 комментария

 

1 2 3 4 5 6

Короткая зарисовка от хорошо знакомого warugaki (группа sk-II).

Кориндо вновь открыт для посетителей и Токико пробует себя в ответственной роли продавца-кассира.

Также приветствуем нового переводчика Proteus’a, выполнившего перевод и тайпсет данной работы!

Скачать (6 страниц, 1,6Мб)

Пиксив автора.

19 ноября, 2015 | Переводчик: Proteus | Категория: Додзинси; Тэги: , , , , , ;

Додзинси [Sakaki Summer] Синий зимородок

Комментировать 5 комментариев

1 2 3 4 5 6 7 8

Небольшая романтическая история о Вакасагихимэ. Красивая история и приятная рисовка в цветной работе нового в блоге сёркла Sakaki Summer.

Скачать (8 страниц, 4Мб)

Блог автора

19 ноября, 2015 | Переводчик: Proteus | Категория: Додзинси; Тэги: , ;

Клип [UNDEAD CORPORATION] Вечная лунная ночь

Комментировать 2 комментария

Очередная песня от кружка UNDEAD CORPORATION, на этот раз — про Кагую. Стиль такой же, как в появлявшихся ранее песнях этой группы — метал и фольк. Победное сочетание, которого много не бывает.

Для справки: лунный гриб, он же цукиётакэ (букв. гриб лунной ночи) — ядовитый гриб, растущий в Японии. Употребление внутрь вызывает «лёгкое» недомогание.

Текст:

[spoiler]

Название: 永月夜 / Вечная лунная ночь
Вокал: めらみぽっぷ (Meramipop)
Слова: パイン (Pine)
Аранжировка: パインツリー (Pinetree)
Кружок: UNDEAD CORPORATION
Альбом: 鬼伽草子 (Oni Togizoushi)
Событие: 例大祭8 (Reitaisai 8)
Оригинал: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess, Touhou 8 — Imperishable Night, Тема Хорайсан Кагуи

Вечная лунная ночь

唇吸うてはみぬか 啖うたのは月夜茸
妾と遊んでみぬか 夜は永し

Не прильнёшь ли устами к моим устам?
Вкусили мы лунного гриба
Не поиграешь ли со мной?
Ночь так длинна

逃れ逃れても 涯てはどこじゃろうか
追われ追われても 竹の林の中

Бегу я, убегаю – где же погони конец?
Гонят меня, загоняют в рощу бамбуковую

黒髪に巻かれてみぬか 殺めたは君がため
それそれ手の鳴るほうへ 夜の闇へ

Не завернёшься ли в черные локоны?
Убивала я только для тебя
Ну же, ну же, иди на звук хлопков
В ночную глубину

ああ我がこころは ただひとえに君のもとへ
翔けて行けるなら 秋風に吹かれよう

Ах, сердце моё искренне предано одной лишь тебе
Коль могли бы мы летать, пусть унесёт нас ветер осени

焦がれ焦がれても 涯てはあるじゃろうか
痴れに痴れようと 竹の林のなか

Томлюсь я, изнываю – есть ли этому конец?
Обезумеваю от страсти в роще бамбуковой

そろそろ痺れてこぬか 啖うたのは月夜茸
もろうで絡めてみぬか 夜の闇へ

Не одолевает ли тебя онемение?
Вкусили мы лунного гриба
Заключим же друг друга в объятия
Во тьме ночной

ああ憎らしや わが身は八千代の先にも
連れて行けるなら あの夕闇にまぎれて

Ах, ненавистное тело моё обрело тысячи лет судьбы
Коль можем мы уйти вместе, пусть укроет нас сумеречная тьма

唇吸うてはみぬか 啖うたのは月夜茸
妾と遊んでみぬか 夜は闇へ

Не прильнёшь ли устами к моим устам?
Вкусили мы лунного гриба
Не поиграешь ли со мной?
Ночь столь глубока

ああ我がこころは ただひとえに君のもとへ
翔けて行けるなら 秋風に吹かれよう

Ах, сердце моё искренне предано одной лишь тебе
Коль могли бы мы летать, пусть унесёт нас ветер осени

ああ憎らしや わが身は八千代の先にも
連れて行けるなら あの夕闇にまぎれて

Ах, ненавистное тело моё обрело тысячи лет судьбы
Коль можем мы уйти вместе, пусть укроет нас сумеречная тьма

[/spoiler]

Скачать (36 Мб)

Oni Togizoushi banner.jpg

14 ноября, 2015 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Клип; Тэги: , ;