Клип [Yonder Voice] Дорога расставания

Комментировать 11 комментариев

Вот и последний перевод из этого «спринта». На этот раз — не додзинси, посему работа не только моя, а и Амилки тоже. Конечно, остальные работы можно считать «моими» только если не считать редактуру. Отдельное спасибо Рейнкету за то, что всё вовремя проверил, несмотря на мою упорную бомбардировку новыми переводами.

То, что вы видите перед собой — это опенинг из нового аниме по тохо, которое называется The Sealed Esoteric History. Если вы ещё не слышали о нём — это проект китайских тохофанатов, в стиле «калейдоскопа» или «summer day’s dream», и он повествует о том, как Ренко и Мэри попали в Генсокё. Сам проект ещё не закончен — авторы обещают его доделать «где-то в 2015 году» (довольно свободные сроки, что и говорить), но на осенний рейтайсай мы получили этот опенинг, и вот его перевод.

Песня имеет «стандартное» содержание, как для песни про Ренко и Мэри, но звучит всё равно неплохо. Лично мне полная версия нравится гораздо больше (полный перевод пока будет лежать под спойлером). Песня очень пейзажная и красочная, и часть с временами года в полной версии меня до сих пор приводит в восторг. Зацените сами.

А теперь оффтоп.

Это — десятый перевод, выложенный мной подряд. Некоторые, очевидно, считают, что я на них сидел весь прошлый год, но это не совсем так. В любом случае, вы наверняка заметили, что под каждым переводом после третьего я делал небольшую подпись, от Killing spree до Beyond godlike. Это всё — реакции «аннаунсера» из игры Dota на n-ое количество убийств одним игроком. Сам я в доту не играю, не подумайте. Наоборот, я могу только хвастаться общим временем, проведённым в ней — всего шесть минут. Но, к сожалению, один из моих «коллег» в неё играет, и из-за этого мы потеряли ещё один перевод, который некоторые люди ждали даже больше, чем официальную мангу. На самом деле, в этой моей «серии убийств» было место для него завтра — поскольку завтра будет ровно три года с тех пор, как я стал переводчиком. Но этот день так и остался пустым. Снимем же наши шляпы, чепчики, бантики, заколки и прочие головные уборы в светлую память о переводе Komeiji Koishi’s Heart-Throbbing Adventure. Я знал его, Горацио. First blood, дота. ГГ ВП.

Ну и да, три года. Выпью чайку, что ли. Никто кроме меня не обращает особого внимания на такие даты, так что чего мне беловоронить в этом плане. Кроме того, настоящий подарок ещё впереди. Но ему точно нужно своё время.

[spoiler]

Original.

少女秘封倶楽部莲台野夜行、童祭 ~ Innocent Treasures

夢違科学世紀、ネクロファンタジア 東方妖々夢

Shoujo Hifuu Kurabu Rendaino Yakou, Warabe Matsuri ~ Innocent Treasures

Yumetagae Kagaku Seiki, Necrofantasia, Touhou Youyoumu
ずっとその手を離さないでねと微笑(わら)った

君とはぐれた

 

Zutto sono te wo hanasanai de ne to waratta

Kimi to hagureta

 

Всегда за руки держась вместе мы шли с улыбкой на лице

Но расстались мы с тобой

 

So long we held our hands together, smiling to each other

Until we got separated

 

行きたいところ 地図の上にマークして

急に君は黙り込んだ

窓に夕日が射す

風に舞う花もなぜか

いつもと違ってみえる

 

Ikitai tokoro chizu no ue ni maaku shite

Kyuu ni kimi ha damarikonda

Mado ni yuuhi ga sasu

Kaze ni mau hana mo nazeka

Itsumo to chigatte mieru

 

Пометив на карте, куда путь наш лежит

Вдруг ты замолчала

За окном горит закат

Цветы танцуют на ветру,

Что-то изменилось в них незаметно

 

Putting a mark upon the map of where we were to go

Suddenly, you got silent

Sunset is piercing through the window

Flowers, dancing in the wind, somehow

Now look strangely unusual

 

迷い込みたくなるような幻想(ゆめ)の世界は

私を誘う甘い罠

現実かき混ぜて万華鏡は回る

振り返ったら

もう君はいない

 

Mayoikomitaku naru you na yume no sekai ha

Watashi wo sasou amai wana

Genjitsu kaki mazete mangekyou ha mawaru

Furikaettara

Mou kimi ha inai

 

Мир, подобный сну, в котором хочется заблудиться

Словно сладкая ловушка для меня

Смешав реальность, крутится калейдоскоп

Стоит лишь оглянуться

А тебя уж нет позади

 

The dream world that you’d want to lose yourself in

Is like a sweet trap bewitching me

Stirring up reality, round goes the kaleidoscope

I turned to look behind

But you weren’t there anymore

 

君にも見えるかな

これは永遠じゃない

明日はいつも儚いもの

水面の朧月

 

Kimi ni mo mieru kana

Kore ha eien ja nai

Asu ha itsumo hakanai mono

Minamo no oborotsuki

 

Видишь ли ты?

Это не вечность

Завтрашний день всегда мимолётен

Как отражение луны в воде

 

Can you see it, I wonder?

This is not an eternity

Tomorrow is always so transient

Like a hazy moon reflected in the water

 

約束したね 境界(せかい)が私達を分かつまで…

私は何を失くした?何を手に入れた?

記憶の名残り 切なく

「ね、どこに行こう」君の声まだ響いてる

違う青空 見上げている

 

Yakusoku shita ne, sekai ga watashi tachi wo wakatsu made

Watashi ha nani wo nakushita? Nani wo te ni ireta?

Kioku no nagori setsunaku

“ne, doko ni yukou” kimi no koe mada hibiiteru

Chigau aozora miageteiru

 

Обещаньем связаны мы, пока миры нас не разлучат

Что же я потеряла? Что нашла взамен?

Памяти останки мучают меня

“Куда пойдём?” — голос твой вновь эхом отдаётся

Теперь смотрим мы на два разных неба

 

We made a promise until worlds separate us

What have I lost? What have I obtained?

Remnants of those memories are so painful

“Hey, where shall we go?” — your voice resounds still

Now, we look up to different blue skies

 

春の雨

夏の雲

二人が见ていた景色はもう

秋の原

冬の海

変わり果ててしまったの

 

Haru no ame

Natsu no kumo

Futari ga miteita keshiki ha mou

Aki no hara

Fuyu no umi

Kawari hateteshimatta no

 

Весенние дожди

Летние облака

Пейзаж, что мы видели вдвоём…

Осенние поля

Зимние моря

Изменился и пропал уж навсегда

 

Springtime rains

Summertime clouds

Scenery that we saw together…

Autumnal fields

Wintertime seas

Has changed and disappeared forever

 

それでもワタシは今も、一人で生きている(たびをしている)

ずっとその手を離さないでねと願った

あの日の私はもういない

寄り添えない二本の木のように今日も

非力な枝を伸ばし合う

 

Soredemo watashi ha ima mo, hitori de ikiteiru (tabi wo shiteiru)

Zutto sono te wo hanasanai de ne to negatta

Ano hi no watashi ha mou inai

yorisoenai nihon no ki no you ni kyou mo

Muryoku na eda wo nobashiau

 

Но я до сих пор в одиночестве путь продолжаю

Всегда за руки держась вместе мы шли с улыбкой на лице

Но нет более бывшей меня

Словно два дерева, коим вместе быть не суждено

Протягиваем мы бессильно ветви друг к другу

 

Still, I keep on walking on this path by myself

So long we held our hands together, smiling to each other

But there’s no more “me” as I was that day

Like two trees that weren’t destined to ever meet

We stretch our feeble branch-hands in vain

[/spoiler]

Скачать (30.3 Мб)

Beyond godlike. Спасибо за внимание. Но не расслабляйтесь — скоро я вернусь.

7 января, 2015 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , , ;

Додзинси [Cait-sith knows] Yoiyami Days

Комментировать 7 комментариев

Yoiyami_Days_01 Yoiyami_Days_04

А вот и я опять.

Готовьтесь получить на свою голову мегатонну кавая. Бессмысленного и беспощадного. Кавай не прощает. Ренко не даст соврать.

На этот раз у нас работа, название которой переводится как «сумеречные деньки». Нарисовал её кружок с неопределённым названием. То ли это momoiro kettoshi, то ли это kettoshi knows, но раз на сайте/баннере написано cait-sith knows, то пусть будет cait-sith knows. Работа, кстати, очень не новая — пятый рейтайсай.

Сама додзинси состоит из нескольких частей, и представляет собой очень маленькую коллаборацию. Я уже сказал, что она полна кавая? Да? Ничего, я скажу это ещё раз, потому что всё равно вы мне просто так не поверите. «Та, мы ж аниме, нас не удивишь». Окей-окей, только не забудьте пристегнуться к стулу. Как я уже сказал, кавай не прощает.

Кстати, нечасто видишь в додзинси, чтобы Мэри занимала позицию вседоминирующего тролля. Но получилось вполне неплохо, надо отдать должное.

Что интересно, этот перевод — это самый давний и затянувшийся мой проект. Я более двух лет назад нашёл эту додзинси на данбуре, и она тогда была в полупереведённом состоянии, причём переведённая половина имела ряд крайне поразительных отличий от текста оригинала. Честно говоря, она в таком состоянии находилась до сегодняшнего дня. Сколько лет-то уже прошло, а её так никто и не сделал. Вряд ли её кто-то уже найдёт, но руки решили за меня и пошли заканчивать начатое.

Так вот, два года назад я начал её переводить, но потом мне эти узкие текстовые пузыри начали жать, какой-то текст не клеился, и так далее. В общем, дропнулся перевод. Со временем и переведённый текст канул в небытие. Но по какой-то неведомой причине, если я взялся что-то переводить, это «что-то» меня так просто не отпустит. Рано или поздно, я всё-таки вернусь и закончу начатое, иначе меня сгрызёт какая-то высшая сила. Наверное, оно и к лучшему.

Таким образом, самый пыльный мой перевод наконец-то закончен. Надеюсь, эта додзинси вам тоже понравится.

Скачать (16.8 Мб)

バナーです。

Godlike

6 января, 2015 | Переводчик: | Категория: Додзинси; Тэги: , , , , ;

Додзинси [Coloured Glaze] Пропажа/Потеря ~ Fantasia of Boundary

Комментировать 4 комментария

FoB_01 FoB_42

Праздник ушёл, а подарки продолжаются.

Перед вами довольно странная додзинси. Странная по многим параметрам, во многих смыслах.

Во-первых, это огромная коллаборация. Тут есть «манговая» часть, «артбучная» часть, и даже целый музыкальный альбом, вышедший в сопровождении к книге. Всего над ней работало 22 человека.

И прежде чем вы успеете подумать «ого», у вас есть повод подумать «а-а» благодаря тому факту, что эта додзинси — китайского производства. И даже если вы скажете, что это не показатель, поверьте мне, слухи о массовости любого производства в Китае не лишены правды. Для примера — я знаком с некоторыми из тамошних тохопереводчиков, и они мне объяснили, как они работают над переводами. Их «основной» блог тохопереводов состоит из более чем ста (!) переводчиков/эдиторов/клинеров/сканеров. Куда уж нашей «кикачьей дюжине» до такого.

Следующая необычность — эта додзинси состоит из двух частей — пути Ренко и пути Мэри. И правильно её читать сначала с 1 до 20 страницы, а потом с 40 до 21. Это объясняется в самом начале. Если эти объяснения покажутся вам подозрительными — помните, что азиаты изначально читают справа налево. В общем, странная конструкция, но интересная.

Ещё одна странная часть состоит в том, что текст изначально писался не на китайском, а на японском языке. Китайцами. Один из главных авторов, stoner08, как оказалось, бытует зарубежным студентом в Японии, но это ему не сильно помогло. Весь немногочисленный текст был изначально усеян печёными картошками и очень необычными для японского языка фразами, над которыми приходилось сидеть часами с ногами на стене, пытаясь хотя бы понять ход мыслей автора. Что интересно, китайский словарь тоже мне в этом не раз помог. Плюс, я насчитал несколько опечаток. На моей переводческой памяти опечатки в оригинале вообще единичны. Но у других авторов хотя бы пруфридеры есть — как минимум в издательстве.

Да и даже если глянуть «в общем» на сюжет, а не на отдельные фразы, то тут тоже дыр хватает. Сейчас я буду говорить спойлеры, поэтому вынесу их в соответствующую секцию (надо же, наконец-то она понадобилась по назначению)

 

[spoiler]

Юкари падает на обеих героинь, как настоящий МакГаффин — ни с того, ни с сего, при этом прерывая начало какого-то мистического прозрения у Мэри. В результате, появление Рейму вообще оказалось бессмысленным. И скорее всего, Юка таки дала Мэри по башке и отправила в полёт через половину Генсокё. Иначе почему Мэри внезапно оказалась у храма без сознания? И мы так и не получили толкового объяснения, почему Юкари в самом начале обоих «путей» встретила обеих героинь, а затем, сказав пару пафосных фраз, просто «пропала», оставив их гулять самостоятельно.

В общем, на очень маленький объём сюжета, в нём слишком много роялей в кустах.

[/spoiler]

Такие дела. Несмотря на то, что я сказал чуть выше, эта додзинси очень хороша. В неё вложено много работы, и в результате мы имеем нечто, что не имеет аналога в мире тохододзей. Наличие музыкального альбома делает этот рассказ в некотором роде подобным альбомам Зуна, поэтому рекомендую читать и слушать одновременно. На некоторых страницах внизу есть название песни, которую там нужно включить.

А теперь, немного о другом.

И сканы, и музыкальный альбом я получил от Амилки, вместе с заказом на перевод. И так получилось, что её заказ открывает новый год на Кикаки. Нечасто такое бывает, что я получаю сканы и заказ на перевод додзинси от кого-то, кто собственноручно её приобрёл. Сам факт и достоин уважения, и делает мне честь.

Ами, я тебя поздравляю с Новым годом. Пусть твой энтузиазм никогда не угасает, и переводы приносят только удовольствие. И спасибо за всё, что ты делаешь — не для меня или кого-то конкретного, а для всего тохофандома. Пусть этот год будет для тебя удачным и плодотворным. Я повторюсь, но я очень ценю сотрудничество с тобой, и много кому стоит равняться на твою компетентность.

Скачать (101 Мб)

Dominating

Додзинси [RED-SIGHT] Koi no Netsu Bousou — Lovers High!!

Комментировать 3 комментария

lovers_high_01

Вторая додзинси из серии «Кегровы запросы»!

Ещё один хорошо известный пейринг — Ренко + Мэри. Они всё-таки нашли способ попасть в Генсокё, но иллюзорный мир встретил их отнюдь не любезно.

Это одна из ранних работ кружка RED-SIGHT, с которым мы уже встречались и встретимся в недалёком будущем, хотя стиль у него всё тот же. Додзинси больше «средних» — 60+ страниц, и никаких обиняков в выяснении отношений между героинями.

Итак, какие проблемы свалились на головы клуба искателей приключений, и как они их избежали — смотрите внутри!

Кактусу кудосы за клин :)

Скачать (75.8 Мб)

http://www.redsight.net/frames/img/banner.gif

Лирика [Wonder Girl Syndrome] Kodoku wa Madoromi no Naka

Комментировать 6 комментариев

Опять я со свое нестандартщиной.

Сегодня у нас пост-рок. (inb4: срач на тему «почтовый рок ли это?»)

И у вас правильно всплыли ассоциации со смешными картинками про безысходность. Песня про неё родимую, только вот не смешная ни разу.
Уснуть и не проснуться можно по-разному. Можно с летальным исходом, а можно и того хуже — остаться во сне навечно. В странном, страшном, абсурдном сне. Из которого нет выхода.

Хочу выразить огромную, неизмеримую благодарность Амилке, которая не забыла, что я когда-то пытался найти текст этой песни, которая чёрт пойми где нашла его и которая помогла ещё и с оформлением.
Не меньшую благодарность выражу hoshizora. Его вообще стоило записать в соавторы, потому что он чуть ли не лекцию на тему перевода лирики мне прочитал. Без его редактуры и наставлений я бы просто не справился.

И небольшие артефакты на 55-ой секунде — дело моих кривых рук, ибо финальные штрихи вносил именно я. В чём дело я не имею ни малейшего понятия, так что приношу свои извинения. Коль будет время, постараюсь исправить и перезалить.

[spoiler]
孤独にたゆたう世界
忘れ去られた夢の果ての中
静かにそこに似る意味
月の明かりをまじかに見つめてる

kodoku ni tayutau sekai
wasure sarareta yume no hate no naka
shizuka ni soko ni niru imi
tsuki no akari o majika ni mitsumeteru

Колышется мир в одиночестве
Посреди края забытого сна.
Здесь, в тишине, ищу я смысл,
Вглядываясь в лунный свет.

いつしか気が付けばほら
閉じられた夢捨て去られた 今
静かに息づく世界
忘れ去られた夢は続いてる

itsu shika ki ga tsukeba hora
tojirareta yume sute wasureta ima
shizuka ni ikidzuku sekai
wasure sarareta yume wa tsudzuiteru

Понимание пришло — когда Гляди же, вот!
Мы заперты во сне, в ничто обернулось время.
Но слышен мира тихий вздох
И продолжается этот забытый сон.

暗い背を合わせ
閉じた世界を静かに彷徨う
夢の境界で失せた言葉は音なく消え行く

kurai se o awase
tojita sekai o shizuka ni samayou
yume no kyoukai de useta kotoba wa oto naku kie yuku

Сомкнув во тьме руки,
Мы блуждаем в тишине запертого мира.
На грани сна, где беззвучно тают полустёртые уже слова.

いっそうは静かに眠る
目覚めの時を孤独に沈んで
静かに待ち続けよう
光花たる星の真似事さ

issou wa shizuka ni nemuru
mezame no toki o kodoku ni shizunde
shizuka ni machi tsudzukeyou
hikari hana taru hoshi no manegoto sa

Быть может, я тихо сплю,
И пробуждение окунёт в одиночество.
Так давай и впредь мы будем тихо ждать
В свете, что лишь подражает цветению звезды.

暗い背を合わせ
閉じた世界を静かに彷徨う
夢の境界で失せた言葉は音なく消え行く

kurai se o awase
tojita sekai o shizuka ni samayou
yume no kyoukai de useta kotoba wa oto naku kie yuku

Сомкнув во тьме руки,
Мы блуждаем в тишине запертого мира.
На грани сна, где беззвучно тают полустёртые уже слова.
[/spoiler]

Напоследок: хотите подпевать — подпевайте оригиналу, под ритм я перевод не подгонял.

15 ноября, 2014 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , , ;

Лирика [monochrome-coat] Laninamivir

Комментировать 3 комментария

А мы по-скромному. Хотел бы я предоставить ко дню рождения блога что-нибудь «пышнее», но не удалось. Но это ничего, поскольку я-то знаю, что у меня скоро будет чем всех вас радовать, и не раз, и не в очень далёком будущем ;)

Я довольно давно искал аранжировку на «Зелёный Санаторий», и, честно говоря, эта задача оказалась труднее, чем ожидалось. Мне до сих пор кажется, что ни одна из них не делает чести оригиналу, который мне очень и очень нравится. И с этим могли поспорить только две работы — эта, и вышедший недавно did от Салли.

Ланинамивир — это лекарство от гриппа, адаптированое в Японии в 2010 году. Одно из немногих фармацевтических решений, направленых на лечение именно этой болезни. Не могу не припомнить наверняка известные всем вам рассказы Кира Булычёва, где человечество располагало лекарствами от всего. Но не от гриппа. А ведь от «болезни» Мэри тоже нет лекарства.

В общем, эта песня довольно болезненная. И тут хочется сказать одну вещь, которая, возможно, не имеет ни к чему отношения. Каждая пережитая болезнь делает нас сильнее. И предусмотрительнее. И даже Мэри, пережив удар иллюзорного существа, обострила своё особое чувство фантазма. Но если с болезнью ничего не делать, она не перестанет ослаблять организм.

Что-то эта тема стала довольно насущной в моей жизни в последнее время.

С днём рождения объединяющего нас блога, коллеги и читатели. Пожелаю одного — чтобы нам никогда не хотелось останавливаться на достигнутом, и чтобы благодаря этому мы продолжали взаимно радовать друг друга.

Скачать (18.7 Мб)

27 августа, 2014 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , , ;