Додзинси [Coloured Glaze] Пропажа/Потеря ~ Fantasia of Boundary
Праздник ушёл, а подарки продолжаются.
Перед вами довольно странная додзинси. Странная по многим параметрам, во многих смыслах.
Во-первых, это огромная коллаборация. Тут есть «манговая» часть, «артбучная» часть, и даже целый музыкальный альбом, вышедший в сопровождении к книге. Всего над ней работало 22 человека.
И прежде чем вы успеете подумать «ого», у вас есть повод подумать «а-а» благодаря тому факту, что эта додзинси — китайского производства. И даже если вы скажете, что это не показатель, поверьте мне, слухи о массовости любого производства в Китае не лишены правды. Для примера — я знаком с некоторыми из тамошних тохопереводчиков, и они мне объяснили, как они работают над переводами. Их «основной» блог тохопереводов состоит из более чем ста (!) переводчиков/эдиторов/клинеров/сканеров. Куда уж нашей «кикачьей дюжине» до такого.
Следующая необычность — эта додзинси состоит из двух частей — пути Ренко и пути Мэри. И правильно её читать сначала с 1 до 20 страницы, а потом с 40 до 21. Это объясняется в самом начале. Если эти объяснения покажутся вам подозрительными — помните, что азиаты изначально читают справа налево. В общем, странная конструкция, но интересная.
Ещё одна странная часть состоит в том, что текст изначально писался не на китайском, а на японском языке. Китайцами. Один из главных авторов, stoner08, как оказалось, бытует зарубежным студентом в Японии, но это ему не сильно помогло. Весь немногочисленный текст был изначально усеян печёными картошками и очень необычными для японского языка фразами, над которыми приходилось сидеть часами с ногами на стене, пытаясь хотя бы понять ход мыслей автора. Что интересно, китайский словарь тоже мне в этом не раз помог. Плюс, я насчитал несколько опечаток. На моей переводческой памяти опечатки в оригинале вообще единичны. Но у других авторов хотя бы пруфридеры есть — как минимум в издательстве.
Да и даже если глянуть «в общем» на сюжет, а не на отдельные фразы, то тут тоже дыр хватает. Сейчас я буду говорить спойлеры, поэтому вынесу их в соответствующую секцию (надо же, наконец-то она понадобилась по назначению)
[spoiler]
Юкари падает на обеих героинь, как настоящий МакГаффин — ни с того, ни с сего, при этом прерывая начало какого-то мистического прозрения у Мэри. В результате, появление Рейму вообще оказалось бессмысленным. И скорее всего, Юка таки дала Мэри по башке и отправила в полёт через половину Генсокё. Иначе почему Мэри внезапно оказалась у храма без сознания? И мы так и не получили толкового объяснения, почему Юкари в самом начале обоих «путей» встретила обеих героинь, а затем, сказав пару пафосных фраз, просто «пропала», оставив их гулять самостоятельно.
В общем, на очень маленький объём сюжета, в нём слишком много роялей в кустах.
[/spoiler]
Такие дела. Несмотря на то, что я сказал чуть выше, эта додзинси очень хороша. В неё вложено много работы, и в результате мы имеем нечто, что не имеет аналога в мире тохододзей. Наличие музыкального альбома делает этот рассказ в некотором роде подобным альбомам Зуна, поэтому рекомендую читать и слушать одновременно. На некоторых страницах внизу есть название песни, которую там нужно включить.
А теперь, немного о другом.
И сканы, и музыкальный альбом я получил от Амилки, вместе с заказом на перевод. И так получилось, что её заказ открывает новый год на Кикаки. Нечасто такое бывает, что я получаю сканы и заказ на перевод додзинси от кого-то, кто собственноручно её приобрёл. Сам факт и достоин уважения, и делает мне честь.
Ами, я тебя поздравляю с Новым годом. Пусть твой энтузиазм никогда не угасает, и переводы приносят только удовольствие. И спасибо за всё, что ты делаешь — не для меня или кого-то конкретного, а для всего тохофандома. Пусть этот год будет для тебя удачным и плодотворным. Я повторюсь, но я очень ценю сотрудничество с тобой, и много кому стоит равняться на твою компетентность.
Dominating
Комментарии:
Чудесно. Право слово, чудесно. Даже и слов-то нет нормально выразить все полученные чувства.
Оригинально. Как идея с порядком чтения, так и идея наличия музыки для определённых моментов. Я действительно испытал практически те самые ощущения, когда впервые читал альбомы ZUN’а. Побольше бы таких вот работ. Восприятие вселенной на высоте. Больше и желать нечего.
Спасибо, Cyrus. В очередной раз спасибо. И с твоего позволения, присоединюсь к поздравлению. Amilka, пускай мы с тобой и не знакомы вовсе, но я искренне желаю тебе успехов в новом году. Счастье для каждого выражается по-своему. Каждый человек кузнец его. Так сотвори же его сама, таким, каким тебе этого хочется. Удачи.
Kegra
Великолепная работа с великолепным переводом! Спасибо! Но нельзя не отметить, что в Генсокё с приходом гостей из Внешнего мира произошло немыслимое — храму Хакурей сделали ПОЖЕРТВОВАНИЕ!!! Нарушение причинно-следственных связей было настолько мощным, что целостность барьера была сохранена Юкари лишь путем полной мобилизации всех своих дамских сил))
Анонимно
Действительно, очень похоже на альбомы ZUN’а — так же впал в прострацию после прочтения/прослушивания…
На Вас, Сайрус, хоть молиться, что нельзя — еще станете арахитогами, и тогда не видать нам ваших прекрасных переводов…
Благодарствуем за перевод.
И Амилке благодарствуем, за приобретение такой замечательной вещи и желание поделиться ею.
Maks-arr
Спасибо…
Анонимно
Написать комментарий: