Вот, меня как-то давно просили это перевести, и наконец-то я это сделал. Боевая додзинси про Койши и Фландр от Нуэбако, во всей своей красе.
Вместо обычного беспощадного экшена, автор задумал показать нечто другое — в чём суть правил спеллкарт? Для чего они нужны? Этим вопросом задаются обе героини, и, в результате очень неожиданного развития событий, они находят свой собственный ответ. Эта додзинси необычна как раз тем, чем в результате обернулась встреча манипуляции подсознанием и абсолютного уничтожения.
Ну что ж. Свершилось, что ли. Наконец-то перевод додзинси Chirei de закончен — и вот он, перед вами. Начался перевод ещё в августе, и продлился до сегодняшнего дня. Виной всему то, что у меня были длинные застои, которые я заполнял другими переводами. Но в результате я всё-таки его закончил.
Откровенно говоря, я обычно стараюсь не сравнивать одни свои переводы с другими, но этот, почему-то, мне нравится больше всех. Если не считать Инаб и Кориндо, то он занимает абсолютное первое место по качеству и трудозатратам. Одного только текста в этом переводе — десять тысяч и шестнадцать слов (для справки, все главы Инабы вместе взятые всего в три раза больше). Добавить ещё эти… цветные странички… и… разноцветный текст… да-а… Мы с Малевичем в этом плане — братья по несчастью. Плюс странички тут подлые. Их, на первый взгляд, всего 76. Но на самом деле, их в несколько раз больше. Сами увидите, почему.
В общем, не стоит об этом. Стоит рассказать о самой додзинси.
А додзинси эта — одна из работ весьма продуктивного и интересного автора Караагэ Таро, и её порой называют лучшей предысторией к игре Subterranean Animism. Вполне заслуженно, смею добавить. Как вы можете заметить, он обладает своеобразным стилем рисовки. Что ещё более характерно, но не столь заметно — стиль повествования. Раньше я особо не замечал разницы между текстовым наполнением в разных додзинси (японский и английский языки менее подвержены стилистическому преобразованию, нежели русский), но рассказ Караагэ выглядит живее и органичнее, чем другие. По крайней мере, из тех, что я переводил. Так что да, работа вполне своеобразная, и определённо стоит внимания.
Но об этом тоже не стоит. Я мог бы распинаться на эту тему не час и не два, но стена блога — не лучшее для этого место.
Добавлю только одно.
Сегодня, восьмого января, исполнилось ровно два года с того дня, как я впервые зашёл в конференцию блога Кикаки. Ничего себе. Целых два. Так что поздравляю вас со своим юбилеем. А эта додзинси будет вам подарком.
Приближается Новый Год, а с ним появляется новый(относительно) персонаж. Эта додзинси о замечательной девочке по имени Хата но Кокоро. Как жить менрейки, если её маски пропали? Какие личности населяют Генсокё? Ответ на это и многое другое ищите в додзе Маски пропали ~ Начать поиск!
Вслед за недавно вышедшим «Небытием» представляю вам ещё одну аранжировку на тему Койши, похожую по идее, но другую в исполнении. Здесь затрагиваются темы недоверия и отторжения Койши со стороны настоящего мира, где её ненавидят за её способность. Тут так же присутствует обращение к некому «ты» в песне. Надо полагать, и «История», и «Небытие» обращены к Сатори, пытаясь отразить её взаимоотношения с Койши и противопоставить их. И здесь это противопоставление отражается в «сравнении» историй, в которых «живут» Сатори и Койши. Одна живёт в мире, полном лжи и недоверия, а другая вместо этого выбрала мир вечного одиночества. Но разве возможно вечно жить в одиночестве? Это, без сомнения, очень часто встречающаяся тема в додзинси, и все авторы единогласно твердят, что нет, это невозможно. Рано или поздно, кто-то всё же найдёт путь в закрытое сердце.
Сей публикацией также хочу вас обрадовать. Грядут зимние каникулы имени Койши. А грядут они потому, что у меня сформировались очень занимательные планы на переводы, и я хочу поделиться ими заранее. Итак, вот что у меня сейчас на повестке дня (спрятано под спойлер):
[spoiler]
— Чирейде. Перевод затянулся из-за огромных объёмов самой додзинси и постоянных отвлеканий на песни и Судзунаан. Но недавно я взялся за него с новыми силами, и намереваюсь скоро доделать тайпсет.
— Spell Break. Замечательная боевая додзинси про Койши и Фландр. Перевод готов, половина страниц очищена. Дело осталось за малым.
— Как оказалось, товарищ Хайдзин, пока я не смотрел, нарисовал целых четыре (!) главы продолжения к «Любящему Гурману Койши», если вы помните, что это такое. И я на 90% уверен, что на грядущем комикете мы увидим ещё и пятую, поскольку недавно вышла новая игра, дав новые идеи для похождений гурмана. В общем, возьмусь и за это. Перевод первой главы уже готов, второй — только начался.
— Маскарад вышел уже целых полгода назад. А кажется, что это случилось совсем недавно. Но за это время появилось уже много додзинси с участием Хата-но Кокоро, и две из них, «Hope» и «Anata no egao wo mitai kara», стали нашим с MusCat’ом общим проектом. Перевод готов, поэтому обе додзинси опубликуются тогда, когда Муз сделает эдит. Впрочем, я не думаю, что он заставит вас долго ждать ;)
— Лучшее напоследок. Когда я освобожусь от работы над вышеперечисленными проектами, я всерьёз возьмусь за Komeiji Koishi’s Heart-Throbbing Adventure. Наработки уже есть, фундамент для перевода заложен. И пока я его не закончу, я не буду браться за что-либо ещё.
[/spoiler]
Таким вот образом, на грядущую зиму у меня запланировано восемь (возможно девять) переводов додзинси, в которых есть Койши. Меня это может только радовать. Надеюсь, вас тоже. Через недельку у меня начинается сессия, поэтому настало самое время забить на учёбу и уделить время своим переводам :)
Текст песни:
[spoiler]
私の虚しい物語
原曲ハルトマンの妖怪少女
編曲:えふ歌:筅氷雨詞:悠月
Моя пустая история
Оригинал – Hartmann’s Youkai Girl
Аранжировка – Ef
Вокал: Sen Hisame
Слова: Yuuzuki
交わす視線受け止めきれずに眼を逸らして逃げる
交わす言莱信用できずにあえて聞き流してく
Убегаю я, глаза спрятав, от нескончаемых взглядов в сторону мою
Мимо ушей решительно пропускаю слова, которым верить не могу
避けられて届かない地に落ちた君呼ぶ声
賴りないその窗い見え透く思い
Оземь падает зовущий голос, что тебя не настиг
Верить клятве я не могу, прозрачными становятся мысли
嘘がパレることを恐れ数多の虚構で飾る
見てくれだけの世界を行ぐあなたの卑しい 物語
В страхе, что явной станет ложь, украшу я её мириадой выдумок
По миру, где за внешностью сути нет, шагает твоя низменная история
日の当たる場所を抜け出し裏切らぬ安らぎ求め
孤独の世界で生きていく私の卑しい物語
Бросила я своё место под солнцем в поисках неприступного покоя
В мире одиноком будет вечно жить моя низменная история
交わす手紙ほとんど読まずにすぐに破り捨てる
交わす約束疑うこともせずに守れないと決める
От писем приходящих, даже не читая, сразу избавляюсь
Не сомневаясь в обещаниях взаимных, их никогда не соблюдаю
気付かずにすれ違い琿ざかる霄と句距離
振り向かないこの別れ 断ち切る絆
Друг друга не замечая, мимо мы проходим, всё больше удаляясь
Не повернуть уж вспять это расставание — давно разрезаны узы
嫌われることを恐れて数多の虚構で隠す
悪びれもせずに歩いていく不信にまみれたその未来
В страхе перед ненавистью, закроюсь за мириадой выдумок
Без тени робости, идёт вперёд под вуалью неверия моё будущее
信じる心を捨てさり救いの手さえも放す
体れた道を歩いていく誰にも見せないこの未来
Прочь выброшу из сердца веру, разжав руку помощи
И вперёд пойдёт по неверному пути будущее, что никому я не покажу
信じてほしいと近づき人の心視き込む
馴れ馴れしいあなたに捧ぐ猜疑に満ちてるこの想い
Заглядываю я в сердца людей, что, желая верить, сближаются
Слишком привыкла я к чувствам, что исполнены недоверием к тебе
独りでいることが良ぐて数多の誘いを拒み
孤独の世界で生きていぐ私が主桉の物語
Вечным своим одиночеством наслаждаясь, бесчисленные приглашения я отвергла
Будет в одиноком мире жить история, в которой роль главная мне отведена
Эта песня посвящена Койши и её внутреннему миру. Закрытый третий глаз как символ закрытого сердца, в которое нельзя найти путь. В закрытом от чужих глаз мире может быть и уютно и безопасно, вот только в нём ничего нет, это настоящее небытие.
[spoiler]
Там ничего не существует
Темноты не существует
Шёпота не существует
Суеты не существует
И веса не существует
Гибкости не существует
И границ не существует
Небытие всё забрало
Я встаю, я встаю, я встаю, но не встать
Лишь качнусь, лишь качнусь, лишь качнусь — не упасть
Я тянусь, я тянусь, я тянусь — не достать
Я могу, я могу, не могу ничего.
Двери в своё сердце крепко я запру.
Только бы со мной не стало ничего
Чтобы мне совсем не слышать ничего
Как стекло прозрачной стану я.
И красок не существует
Печали не существует
Радости не существует
Страданий не существует
Расчётов не существует
Случая не существует
И судьбы не существует
Небытие всё забрало
Надорву, надорву, надорву — не порвать
Рвусь вперёд, рвусь вперёд, рвусь вперёд — не достать.
Вся в грязи, вся в грязи, вся в грязи, не чиста
Задохнусь, задохнусь, задохнусь, чем дышать?
Два мизинца, палец к пальцу приложу, нулю или сотне равное тепло.
Просто я глаза закрыла навсегда, но свои глаза открыла ты.
Двери в своё сердце крепко я запру.
Только бы со мной не стало ничего
Чтобы мне совсем не слышать ничего
Как стекло прозрачной стану я.
Чтобы этот мир сейчас не кончился
Чтобы ничего совсем не кончилось
И чтобы сама я не закончилась
Лишь закрыла я свои глаза
Всем привет, Вам пишет Crow. Я Ваш новый переводчик. И хочу представить Вам свою первую работу. Обитатели Генсокё призвали в свой мир Души Героев Святой Войны за Грааль и теперь живут вместе. Что из этого получится?