Додзинси [Coloured Glaze] Пропажа/Потеря ~ Fantasia of Boundary

Комментировать 4 комментария

FoB_01 FoB_42

Праздник ушёл, а подарки продолжаются.

Перед вами довольно странная додзинси. Странная по многим параметрам, во многих смыслах.

Во-первых, это огромная коллаборация. Тут есть «манговая» часть, «артбучная» часть, и даже целый музыкальный альбом, вышедший в сопровождении к книге. Всего над ней работало 22 человека.

И прежде чем вы успеете подумать «ого», у вас есть повод подумать «а-а» благодаря тому факту, что эта додзинси — китайского производства. И даже если вы скажете, что это не показатель, поверьте мне, слухи о массовости любого производства в Китае не лишены правды. Для примера — я знаком с некоторыми из тамошних тохопереводчиков, и они мне объяснили, как они работают над переводами. Их «основной» блог тохопереводов состоит из более чем ста (!) переводчиков/эдиторов/клинеров/сканеров. Куда уж нашей «кикачьей дюжине» до такого.

Следующая необычность — эта додзинси состоит из двух частей — пути Ренко и пути Мэри. И правильно её читать сначала с 1 до 20 страницы, а потом с 40 до 21. Это объясняется в самом начале. Если эти объяснения покажутся вам подозрительными — помните, что азиаты изначально читают справа налево. В общем, странная конструкция, но интересная.

Ещё одна странная часть состоит в том, что текст изначально писался не на китайском, а на японском языке. Китайцами. Один из главных авторов, stoner08, как оказалось, бытует зарубежным студентом в Японии, но это ему не сильно помогло. Весь немногочисленный текст был изначально усеян печёными картошками и очень необычными для японского языка фразами, над которыми приходилось сидеть часами с ногами на стене, пытаясь хотя бы понять ход мыслей автора. Что интересно, китайский словарь тоже мне в этом не раз помог. Плюс, я насчитал несколько опечаток. На моей переводческой памяти опечатки в оригинале вообще единичны. Но у других авторов хотя бы пруфридеры есть — как минимум в издательстве.

Да и даже если глянуть «в общем» на сюжет, а не на отдельные фразы, то тут тоже дыр хватает. Сейчас я буду говорить спойлеры, поэтому вынесу их в соответствующую секцию (надо же, наконец-то она понадобилась по назначению)

 

[spoiler]

Юкари падает на обеих героинь, как настоящий МакГаффин — ни с того, ни с сего, при этом прерывая начало какого-то мистического прозрения у Мэри. В результате, появление Рейму вообще оказалось бессмысленным. И скорее всего, Юка таки дала Мэри по башке и отправила в полёт через половину Генсокё. Иначе почему Мэри внезапно оказалась у храма без сознания? И мы так и не получили толкового объяснения, почему Юкари в самом начале обоих «путей» встретила обеих героинь, а затем, сказав пару пафосных фраз, просто «пропала», оставив их гулять самостоятельно.

В общем, на очень маленький объём сюжета, в нём слишком много роялей в кустах.

[/spoiler]

Такие дела. Несмотря на то, что я сказал чуть выше, эта додзинси очень хороша. В неё вложено много работы, и в результате мы имеем нечто, что не имеет аналога в мире тохододзей. Наличие музыкального альбома делает этот рассказ в некотором роде подобным альбомам Зуна, поэтому рекомендую читать и слушать одновременно. На некоторых страницах внизу есть название песни, которую там нужно включить.

А теперь, немного о другом.

И сканы, и музыкальный альбом я получил от Амилки, вместе с заказом на перевод. И так получилось, что её заказ открывает новый год на Кикаки. Нечасто такое бывает, что я получаю сканы и заказ на перевод додзинси от кого-то, кто собственноручно её приобрёл. Сам факт и достоин уважения, и делает мне честь.

Ами, я тебя поздравляю с Новым годом. Пусть твой энтузиазм никогда не угасает, и переводы приносят только удовольствие. И спасибо за всё, что ты делаешь — не для меня или кого-то конкретного, а для всего тохофандома. Пусть этот год будет для тебя удачным и плодотворным. Я повторюсь, но я очень ценю сотрудничество с тобой, и много кому стоит равняться на твою компетентность.

Скачать (101 Мб)

Dominating

Додзинси [RED-SIGHT] Verite Report

Комментировать 8 комментариев

001003

Третья, и последняя новогодняя додзинси из серии «Кегровы запросы».

И опять перед нами RED-SIGHT с одной из поздних работ, на этот раз. Очень удачно то, что эта додзинси публикуется наряду с предыдущей, поскольку вы можете оценить, насколько изменилось качество работы этого кружка за несколько лет.

А история — опять с пейрингом. Название переводится как «правдивый доклад», и повествуется тут о Хатате и Ае. Ая, видя, что у Хатате проблемы с написанием статей, решает показать ей, чего же ей на самом деле не хватает.

Этот перевод выдался на редкость объёмным и сложным. Первое, скорее всего, из-за статей в начале и в конце додзинси, а второе — из-за того, что автор почему-то решил, что текстовые пузыри — для слабаков. Пишем поверх всего подряд. Никому ведь не надо будет это всё потом затирать, правда? Правда?..

На этом я заканчиваю своё сегодняшнее поздравление. Всем хорошо почитать, отдохнуть, и отправиться в 2015-й год с новыми впечатлениями! Будем стараться изо всех сил и дальше радовать вас переводами. Спасибо, что читаете нас!

Скачать (123 Мб)

http://www.redsight.net/frames/img/banner.gif

Killing spree

31 декабря, 2014 | Переводчик: | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;

Додзинси [RED-SIGHT] Koi no Netsu Bousou — Lovers High!!

Комментировать 3 комментария

lovers_high_01

Вторая додзинси из серии «Кегровы запросы»!

Ещё один хорошо известный пейринг — Ренко + Мэри. Они всё-таки нашли способ попасть в Генсокё, но иллюзорный мир встретил их отнюдь не любезно.

Это одна из ранних работ кружка RED-SIGHT, с которым мы уже встречались и встретимся в недалёком будущем, хотя стиль у него всё тот же. Додзинси больше «средних» — 60+ страниц, и никаких обиняков в выяснении отношений между героинями.

Итак, какие проблемы свалились на головы клуба искателей приключений, и как они их избежали — смотрите внутри!

Кактусу кудосы за клин :)

Скачать (75.8 Мб)

http://www.redsight.net/frames/img/banner.gif

Додзинси [Millet Soup] Как держать твою руку!

Комментировать 6 комментариев

1 2

Новогодний хет-трик!

В первую очередь, поздравляю всех читателей и коллег с Новым годом!

В 2014-м году много чего произошло, и я конкретно выпал из переводческой жизни. Диплом-выпуск-работа, как следствие, я выпустил всего лишь 24 перевода + перевёл GFW, против 54-х в 2013-м году и 49-и в 2012-м. Но я собираюсь это исправить, причём незамедлительно. Сегодня я выкладываю сразу три работы, но останавливаться на этом не буду. Я настроен на рекорд-комбо, и посмотрим, на сколько меня хватит.

Поэтому и пожелать вам я хочу одного — пусть никакие житейские проблемы не мешают заниматься вам любимым делом. Возможно, не у каждого оно есть, и таким людям я желаю поскорее его найти, и каждый раз с радостью возвращаться к нему. Это чувство того стоит.

Отдельно никого поздравлять не хочу, чтобы ненароком не обделить кого-нибудь. Так что мои поздравления — для всех.

Итак, представляю вам первую додзинси из серии «Кегровы запросы»!

Да, все три сегодняшних перевода сделаны по заказу одного из наших постоянных читателей — Kegra. Стоит отдать ему должное, как читатель он добивался этих переводов с невиданным усердием, и всё-таки добился. Я очень ценю то внимание, что ты уделяешь переводам и работе этого блога в целом. Надеюсь, остальные твои пожелания тоже вскоре исполнятся.

Теперь о самой додзинси. Это история под авторством жизнерадостного японца Сато Киби, и она определённо подпадает под разряд «ламповых». Тут мы видим всем давно знакомый пейринг АлиПачи, плюс совсем чуть-чуть ШанКоа. Они вчетвером отправились в деревню людей, и Алиса вызвалась быть путеводителем. Какую культурную программу она придумала — смотрите сами!

За эдит спасибо Кактусу. Лицо в наших рядах уже вроде не новое, но должного представления для него ещё не было, так что жалуйте!

Скачать (54.8 Мб)

バナー

31 декабря, 2014 | Переводчик: | Категория: Додзинси; Тэги: , , , , ;

Лирика [Riverside] Подобно эфемерному свету

Комментировать 12 комментариев

Итак, похоже, я буду первым, кто пробьёт этот застоявшийся переводческий лёд.

Поняли? Лёд? Потому что феи? И зима? А?

А, неважно.

На этот раз я крайне неоригинален, потому что песня внезапно оказалась уже переведённой на все возможные языки, причём довольно давно. Уж простите за это, виноват. (Уже в который раз, Сайрус!..)

Меж тем, вам должно быть интересно, куда делись все переводчики, и почему нет новых переводов. С другой стороны, вам может быть и абсолютно всё равно, но я бы предпочёл рассчитывать на обратное. В любом случае, скажу честно — сам понятия не имею. Вроде что-то переводят-переводят, а перевести никак не могут (не говорю за всех, но в общем). Со своей стороны, постараюсь это в скором времени исправить, потому что у меня теперь на руках чуть больше свободного времени, плюс посредством скидывания дирижаблей ботинок на некоторых личностей я наконец-то довёл некоторые уже заплесневелые переводы до ума. Но всему своё время.

И последнее — тихим ходом я таки перевёл Great Fairy Wars, о чём изначально писал здесь. По этому поводу я обещал некоторым людям устроить прохождение всех шести путей игры на лунатике и экстры с целью пруфридинга. Это обещание я собираюсь исполнить в эту субботу, в 12:00 по Гринвичу (14:00 по Киеву/15:00 по Москве). Так что если вам интересно, можете тоже заглянуть на чай. (На правах саморекламы)

По песне. Если вы частый игрок в Osu, то я готов поспорить, что вы с ней наверняка уже встречались — она там весьма популярна. Ну а если не встречались, рекомендую это исправить. Текст песни характерен тем, что он отражает одно полное прохождение игры, причём по пути B2 (интересно, почему именно по нему). Порядок уровней в этом пути таков: Ледяное озеро (Санни) — Весенняя тропа (Луна) — Волшебный лес (Стар).

Этот порядок в песне можно проследить так: «гладь воды» — озеро, «словно закат» — Санни, «слёзы алой вишни» — весенняя тропа, «словно туманная луна» — Луна, «до тишины небес ночных» — лес (третий уровень всегда происходит ночью), «вознесём наш союз» — битва с тремя феями, «словно падающая звезда» — Стар. Кроме того, на втором уровне появляется Лили Блэк, что также отражается в песне словами про «фею — вестницу весны». С другой стороны, на первом уровне есть Дайёсэй, но ничто очевидно на неё не указывает.

Словом, композиция крайне занимательная. Если вы с ней встречаетесь впервые, надеюсь, она вам понравится. И опять-таки, прошу прощения за неоригинальность.

[spoiler]

Название: “Подобно эфемерному свету” (Ito Hakanaki Hikari no Gotoku)

Вокал: Сара Мацумото (Sara Matsumoto)

Слова: _yoc

Аранжировка: _yoc

Кружок: Riverside

Альбом: metamorphoXIs

Событие: Рейтайсай 9

Оригинал: “Ненасытное любопытство круглый год”, Touhou 12.8 — Great Fairy Wars, тема второго уровня.

 

Одеялом землю укрывает

Серебристо-чистая тишина

Сложив заледеневшие крылья

Оборачиваюсь на тихий зов, а там…

 

Замерзает гладь воды, мир в ней отражён

К плечу твоему протягиваю руку свою

 

Меркнет сердца цвет, осталась тень его

Не согреешь ли её теплом своим?

Ясным пламенем она возгорит

Словно вечерний Солнца закат

 

Эхом отдаёт, отдаёт — за пределы

Чувств наших круговорот

Лишь крупицы блестящей пыли

Вместе жизнь воспоют

 

Кружат страницы календаря

Остались въевшиеся следы далеко позади…

 

Танцуют на ветру бабочки весны, блестят талые снега

Фея-вестница весны произнесла заветные слова

 

Льют дождём слёзы алой вишни

Им тоже суждено заблестеть

Захватив собой ночную тьму

Словно туманная Луна

 

Воспоём же нашу песнь яркую

Чувств поток в неё вложив

До тишины небес ночных

Вознесём же наш союз

 

Затихает звук мелодии твоей

Исчезнет ли она когда-нибудь?

Пропадёт то, что я ищу

Словно падающая звезда

 

Эхом отдаёт, отдаёт — за пределы

Чувств наших круговорот

Подобно ливню из чудес

Пусть прольётся наш свет

 

地平を覆い隠す
澄み渡る白銀(ぎん)の静寂
凍える羽を休め
静かに呼ぶ声 振り向けばそこに

世を映す水面さえ 静かに凍りゆく
手を伸ばす 触れる肩求め合う

色褪せる心の影を
そっと抱いてくれますか?
暖かく燃え盛る
沈みゆく陽のように

いざ響け響け果てまで
この想い紡ぎ行け
輝ける塵の数だけ
魂(いのち)は詠う

暦は巡り巡る
刻んだ足跡 気が付けば遠く

風光る蝶は舞う 溶けゆく名残雪
言の葉を紡ぐは春告精

降り頻る桜(はる)の涙も
きっと輝くのでしょう
夜の闇を包み込む
朧の月のように

いざ謡え謡え目映く
溢れる想い乗せて
静かなる今宵の空へ
絆よ浮かべ

霞みゆく君の調べは
いつか消え逝くのですか?
探しては見失う
流れる星のように

いざ響け響け果てまで
この想い紡ぎ行け
降り注ぐ奇跡のように
耀(ひかり)よ届け

[/spoiler]

Скачать (47.3 Мб)

Riverside logo

Update: стрим состоялся успешно. Если вы хотели посмотреть, но не получилось, запись стрима здесь. Если есть вопросы — пишите!

25 декабря, 2014 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , , , ;

Лирика [CrossGear] Faraway ~ Light in Darkness ~

Комментировать 3 комментария

На очереди — песня от группы CrossGear на довольно популярную среди аранжировщиков тему — Illusionary Night ~ Ghostly Eyes, которая изначально была темой первого уровня Imperishable Night, а затем вышла в составе альбома Ghostly Field Club, из-за чего она равно ассоциируется как с Риггл Найтбаг, так и с Ренко и Мэри. И в этот раз, перед нами песня про Риггл.

Эта песня попала мне в руки довольно интересным способом. На самом деле, она выходила дважды — в составе альбома Touhou Suirenka, и в составе альбома EterNal Desire, где песню перепела певица Stack (которая не раз пела песни этой группы), вместо NATADE.K (аналогично). Откровенно говоря, первая версия была конкретным фейлом в плане вокала — из-за кривого мастеринга его слышно чуть менее, чем совсем не. Вторая версия это исправила с лихвой, и она была в свободном доступе на нико-нико, но потом видео сделали приватным.

А сравнительно недавно Амилка отыскала её в глубинах одного китайского сайта, где сохранился оригинальный видеоряд, в котором помимо плавающих туда-сюда картинок были вшиты оригинальные субтитры — единственный известный источник слов к этой песне. Поэтому я их выписал и перевёл. К слову, где-то полгода назад эту же песню выложили на ютуб, но уже без оного видеоряда. И мы делаем так же, поскольку нам не настолько пофиг на проблемы с авторским правом — это раз, и два — он всё равно не такой интересный. У Амилки получилось отнюдь не хуже.

Вот, таким образом эта песня оказалась у вас на блюде. Приятного прослушивания.

Текст:

[spoiler]

水面が映した 偽りの夜に

波紋が拡がり出す そっと

それは悦びか それは悲しみか

知られざる物語

 

По отражению фальшивой ночи на водной глади

Расплываются медленно круги

Радость ли это, печаль ли это?

Неизвестна эта история

 

記憶の彼方に 眠れる心が

遥かな時を越えて 暴れゆく

総てを辿れば ひとつに繋がる

繰り返される魂

 

Спящее в глубинах памяти сердце

Преодолев далёкие времена, бьётся неистово

Пройдя по всем дорогам, и собрав всё воедино

Воссоединится вновь душа

 

嗚呼

 

Ах…

 

大地の震えに鼓動は高鳴り

熱を帯びながら 夢は甦る

 

Вместе с колебанием земли, нарастает пульсация

В жарком пылу возрождаю я мечту

 

誓った この闇に在る

光を奪い返すため旅を始めよう

faraway 強くなりたい

失うことで 一瞬の永遠を掴め

light in darkness!

 

Я клянусь! Из тьмы этой украду

И верну тот свет, что затаился в глубине

Faraway, сильной хочу я стать

Потеряв всё, поймаю вечность длинною в миг один

Light in darkness!

 

刻んだ爪痕のような

深い傷でも生きてゆく意味になるだろう

just a way 風になりたい

朽ち果てるまで それぞれの孤独を描け

what is freedom?

 

Раны мои — словно въевшиеся царапины

Наверное, вечно суждено мне с ними жить

just a way, ветром хочу я стать

До конца дней обведу черты всех одиночеств

what is freedom?

 

誓った この闇に在る

光を奪い返すため旅を始めよう

faraway 目覚めた思い

明日を待てずに 乾いた叫びを放ち

羽ばたけ

 

Я клянусь! Из тьмы этой украду

И верну тот свет, что затаился в глубине

Faraway, проснулись чувства мои

Рассвета не дожидаясь, испущу крик сухой

Крылья расправь свои

[/spoiler]

Скачать (39.4 Мб)

13 октября, 2014 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , ;