Лирика [Riverside] Подобно эфемерному свету
Итак, похоже, я буду первым, кто пробьёт этот застоявшийся переводческий лёд.
Поняли? Лёд? Потому что феи? И зима? А?
А, неважно.
На этот раз я крайне неоригинален, потому что песня внезапно оказалась уже переведённой на все возможные языки, причём довольно давно. Уж простите за это, виноват. (Уже в который раз, Сайрус!..)
Меж тем, вам должно быть интересно, куда делись все переводчики, и почему нет новых переводов. С другой стороны, вам может быть и абсолютно всё равно, но я бы предпочёл рассчитывать на обратное. В любом случае, скажу честно — сам понятия не имею. Вроде что-то переводят-переводят, а перевести никак не могут (не говорю за всех, но в общем). Со своей стороны, постараюсь это в скором времени исправить, потому что у меня теперь на руках чуть больше свободного времени, плюс посредством скидывания дирижаблей ботинок на некоторых личностей я наконец-то довёл некоторые уже заплесневелые переводы до ума. Но всему своё время.
И последнее — тихим ходом я таки перевёл Great Fairy Wars, о чём изначально писал здесь. По этому поводу я обещал некоторым людям устроить прохождение всех шести путей игры на лунатике и экстры с целью пруфридинга. Это обещание я собираюсь исполнить в эту субботу, в 12:00 по Гринвичу (14:00 по Киеву/15:00 по Москве). Так что если вам интересно, можете тоже заглянуть на чай. (На правах саморекламы)
По песне. Если вы частый игрок в Osu, то я готов поспорить, что вы с ней наверняка уже встречались — она там весьма популярна. Ну а если не встречались, рекомендую это исправить. Текст песни характерен тем, что он отражает одно полное прохождение игры, причём по пути B2 (интересно, почему именно по нему). Порядок уровней в этом пути таков: Ледяное озеро (Санни) — Весенняя тропа (Луна) — Волшебный лес (Стар).
Этот порядок в песне можно проследить так: «гладь воды» — озеро, «словно закат» — Санни, «слёзы алой вишни» — весенняя тропа, «словно туманная луна» — Луна, «до тишины небес ночных» — лес (третий уровень всегда происходит ночью), «вознесём наш союз» — битва с тремя феями, «словно падающая звезда» — Стар. Кроме того, на втором уровне появляется Лили Блэк, что также отражается в песне словами про «фею — вестницу весны». С другой стороны, на первом уровне есть Дайёсэй, но ничто очевидно на неё не указывает.
Словом, композиция крайне занимательная. Если вы с ней встречаетесь впервые, надеюсь, она вам понравится. И опять-таки, прошу прощения за неоригинальность.
[spoiler]
Название: “Подобно эфемерному свету” (Ito Hakanaki Hikari no Gotoku)
Вокал: Сара Мацумото (Sara Matsumoto)
Слова: _yoc
Аранжировка: _yoc
Кружок: Riverside
Альбом: metamorphoXIs
Событие: Рейтайсай 9
Оригинал: “Ненасытное любопытство круглый год”, Touhou 12.8 — Great Fairy Wars, тема второго уровня.
Одеялом землю укрывает
Серебристо-чистая тишина
Сложив заледеневшие крылья
Оборачиваюсь на тихий зов, а там…
Замерзает гладь воды, мир в ней отражён
К плечу твоему протягиваю руку свою
Меркнет сердца цвет, осталась тень его
Не согреешь ли её теплом своим?
Ясным пламенем она возгорит
Словно вечерний Солнца закат
Эхом отдаёт, отдаёт — за пределы
Чувств наших круговорот
Лишь крупицы блестящей пыли
Вместе жизнь воспоют
Кружат страницы календаря
Остались въевшиеся следы далеко позади…
Танцуют на ветру бабочки весны, блестят талые снега
Фея-вестница весны произнесла заветные слова
Льют дождём слёзы алой вишни
Им тоже суждено заблестеть
Захватив собой ночную тьму
Словно туманная Луна
Воспоём же нашу песнь яркую
Чувств поток в неё вложив
До тишины небес ночных
Вознесём же наш союз
Затихает звук мелодии твоей
Исчезнет ли она когда-нибудь?
Пропадёт то, что я ищу
Словно падающая звезда
Эхом отдаёт, отдаёт — за пределы
Чувств наших круговорот
Подобно ливню из чудес
Пусть прольётся наш свет
地平を覆い隠す
澄み渡る白銀(ぎん)の静寂
凍える羽を休め
静かに呼ぶ声 振り向けばそこに
世を映す水面さえ 静かに凍りゆく
手を伸ばす 触れる肩求め合う
色褪せる心の影を
そっと抱いてくれますか?
暖かく燃え盛る
沈みゆく陽のように
いざ響け響け果てまで
この想い紡ぎ行け
輝ける塵の数だけ
魂(いのち)は詠う
暦は巡り巡る
刻んだ足跡 気が付けば遠く
風光る蝶は舞う 溶けゆく名残雪
言の葉を紡ぐは春告精
降り頻る桜(はる)の涙も
きっと輝くのでしょう
夜の闇を包み込む
朧の月のように
いざ謡え謡え目映く
溢れる想い乗せて
静かなる今宵の空へ
絆よ浮かべ
霞みゆく君の調べは
いつか消え逝くのですか?
探しては見失う
流れる星のように
いざ響け響け果てまで
この想い紡ぎ行け
降り注ぐ奇跡のように
耀(ひかり)よ届け
[/spoiler]
Update: стрим состоялся успешно. Если вы хотели посмотреть, но не получилось, запись стрима здесь. Если есть вопросы — пишите!
Комментарии:
Выложил
Cyrus Vorazan
Спасибо
Анонимно
Спасибо за перевод. Нет, не всё равно, что все переводчики исчезли. Почему Судзунаан не переводите, негодяи?!
Ах да, с наступающим!
Анонимно
Вау, на 2:38 классное данмаку получилось!
Анонимно
Спасибо…
Анонимно
Написать комментарий: