Объявление Touhou Project 16.5

Комментировать 4 комментария

Хорошего времени суток, читатели. Спешу к вам с новостью, что сегодня ZUN запостил объявление новой игры, Hifuu Nightmare Diary ~ Violet Detector, у себя на блоге. Перевод объявления привожу ниже.

Всем привет. Это ZUN.

Ну и жара на улице! Будьте осторожны, чтобы не получить солнечный удар.
В такое летнее время, самое лучшее занятие — это запереться дома и играть в игры, поэтому я как раз подготовил эту небольшую игру к летнему комикету.

e0088742_15581139.jpg

Touhou Project 16.5

Hifuu Nightmare Diary ~ Violet Detector (Дневник кошмаров тайной печати ~ Фиолетовый детектор)

Вот.

Это игра о загадочных снах старшеклассницы, которая способна попадать в Генсокё лишь во сне.
Суть её состоит в фотографировании сверхспособностей и данмаку и публикации их в социальных сетях, с геймплеем примерно как в Bunkachou и несколько щекотливым сюжетом. В неё можно играть без задних мыслей, но она определённо не оставит вас равнодушным.

e0088742_15434325.jpg

e0088742_15435695.jpg

e0088742_15440712.jpg

e0088742_15434806.jpg

e0088742_15433690.jpg

e0088742_15444242.jpg

Летний комикет пройдёт 10-го августа (пятница). Ищите Team Shanghai Alice в локации 東シー15a.

Итак, какая же судьба ожидает Усами Сумиреко?

 

И пара наблюдений со скриншотов:

  1. В меню есть Nickname. Полагаю, это опять-таки ачивки.
  2. Диалог с Рейму: «Деваться всё равно некуда, так что повеселимся вовсю!»
  3. Скриншот с выбором уровня: помимо привычной статистики, появился счётчик лайков, сердечек и просмотров.
  4. Сцены теперь называются «сны о данмаку»
  5. В левом нижнем углу есть список «суперсил, которые можно использовать»: Lv1 — Отмена пуль; Lv2 — Телепортация; Lv3 — Телефотография.

19 июля, 2018 | Переводчик: | Категория: Информация; Тэги: ;

Игровые новости: New Super Marisa Land, MegaMari и Hidden Star in Four Seasons

Комментировать 4 комментария

Доброго времени суток, дорогие читатели!

Сегодня я пришёл к вам не с новой главой, а с новостями о наших других проектах касательно перевода игр на платформе thpatch.

В первую очередь, один из наших разработчиков, brliron, который в основном занимается добавлением поддержки файтингов от Twilight Frontier, умудрился также расколоть и две другие игры от сумрачных: «Мариса и 6 грибов: New Super Marisa Land», и «MegaMari: Амбиция Марисы»! Наша переводческая команда при патчере в составе меня, Unknwn-а и Lemington-а, конечно же, не осталась в стороне, поэтому сейчас эти игры уже полностью переведены на русский язык.

Немного информации для тех из вас, кто не знаком с этими играми:

Мариса и 6 грибов: New Super Marisa Land — клон мегапопулярных платформеров из серии Super Mario, и от этой игры можно ожидать того же, чего и от любой игры про Марио, только в сеттинге Генсокё и с Марисой в главной роли. Вы передвигаетесь к концу уровня, прыгая по платформам, прыгаете на врагов, чтобы их сразить, и собираете грибы и различные другие предметы, чтобы получить особые способности, которые в основном связаны с персонажами из той локации, где вы находитесь.

Получается, с точки зрения механики игра довольно простая, хотя пройти её совершенно не просто, поэтому заядлым любителям платформеров она точно придётся по вкусу. Также в игре есть довольно много секретов, экстра-уровни и что-то вроде секретной концовки, так что она вполне поощряет бонусами тех, кто достаточно скрупулёзен, чтобы отправиться на их поиски.

MegaMari: Амбиция Марисы — тут ситуация примерно та же. Это тоже клон, только другой популярной серии, и это, конечно же, серия Mega Man.

Здесь мы играем не только за Марису, а ещё и за Алису, и как в любой игре по Мегамену, у нас поначалу есть восемь уровней, которые можно проходить в любом порядке, на каждом по боссу, который после поражения даёт главному персонажу новое оружие, и сам слаб к одному из них, и после победы над всеми открывается серия финальных уровней, которые заканчиваются босс-рашем и финальным боссом.

Интересной особенностью этой игры также является то, что оружия боссов можно давать на выбор или Марисе, или Алисе, и для каждой они работают по разному, что является хорошим стимулом перепроходить игру и пробовать разные комбинации оружий.

 

Обе игры очень преданны своим духовным прародителям, и при этом сделаны весьма компетентно, так что я рекомендую всем вам попробовать в них поиграть с нашим переводом. Возможно, не все так любят сложные платформеры, но я уверен, что некоторые точно смогут получить от них несколько часов удовольствия.

Прошу учесть, что перевод это очень свежий, поэтому мы не исключаем, что в нём могут быть какие-нибудь ошибки, но вы всегда можете обратиться к нам за тех. поддержкой или с предложениями по улучшению.

Инструкции по настройке патчера будут внизу, под спойлером.

 

Теперь, переходим ко второй части нашего сегодняшнего представления.

Думаю, для многих из вас не будет новостью то, что на нашей улице великий праздник: товарищ ZUN наконец-то принял решение публиковать свои игры на платформе цифровой дистрибуции игр Steam, и релиз Hidden Star in Four Seasons вот-вот произойдёт уже на этих выходных, 18-го ноября, а бесплатная демо-версия уже доступна для скачивания в момент написания этого поста.

И если вам это было известно, вам также должно быть известно, что ни перевода, ни дополнительных стимовских фишек этот релиз не предполагает — игра будет релизнута в своём «первозданном» виде. Следовательно, перевод всё ещё за нами, и команда патчера отставать не собирается.

Наш основной разработчик по играм данмаку-серии, Nmlgc, составил официальное заявление касательно поддержки стимовской версии патчером, где также расписал возможные сценарии развития событий. Наперёд мы не загадываем, но всё же вполне можно ожидать, что патчер будет работать со стимовской версией точно так же, как и с оригинальной дисковой, и состав демо-версии тоже намекает на это. Точнее мы узнаем уже в момент релиза. Так или иначе, поддержке быть, вопрос лишь в том, нужны ли будут для неё дополнительные усилия с нашей стороны.

(Пользуясь случаем, хочу поздравить своих соотечественников-украинцев с тем, что в стиме наконец-то можно оплачивать покупки гривнами, что определённо упростит для нас этот процесс)

Такие вот дела. В свою очередь, я хочу призвать всех вас делиться этой новостью с остальными, потому что релиз в стиме — это большой шаг для всех нас, и отличная возможность проявить ZUN-у нашу поддержку, чтобы он продолжил и в будущем публиковать там свои игры, открывая их всему миру. В конце концов, если бы не открытость нашего сообщества, эту поддержку проявлять сейчас было бы некому, не так ли?

 

А пока мы ждём, повторим ещё раз, как настроить патчер:

[spoiler]

В первую очередь, вам нужна игра, которую вы будете патчить (очевидно).

1. Качаем свежую версию патчера отсюда. Там же вы можете найти официальное руководство по установке. Распаковываем патчер в отдельную папку, запускаем оттуда thcrap_configure.exe.

2. Следуем инструкциям на экране. Для начала надо нажать ввод, потом выбрать по номеру языки, которые вы хотите установить (у меня русский язык идёт под номером 76). Вводим номер, нажимаем ввод, и можем или выбрать другие языки для установки, или просто нажать ввод без номера, чтобы продолжить установку.

3. Дальше просто жмём ввод, пока патчер не попросит указать папку с играми. Если её не указать, он будет искать игры самостоятельно, и это может занять долгое время. Папки проверяются вместе со всеми подпапками, так что если вы, например, выберете папку steam, в которой есть подпапки steamapps/common/<игра>, то патчер сам найдёт игру. Если у вас есть несколько версий одной игры, патчер попросить выбрать одну из них (на ваше усмотрение, лучше брать оригинал), а если нет, установка последует автоматически.

4. После завершения установки в той же папке, где находится thcrap_configure.exe появятся ярлыки, например «th16 (ru)». Ярлыки вы можете перемещать куда угодно по вашему усмотрению, но если вы переместите сам патчер (а точнее thcrap_loader.exe с прилегающими папками), то ярлыки надо будет создать заново или переписать им адрес.

Ну и собственно вуаля! Запускаете игру по ярлыку и играете в игру с переводом!

Если хотите, можете в самом стиме отдельно добавить ярлык th16 (ru) в список игр, чтобы запускать перевод прямо оттуда.

[/spoiler]

 

15 ноября, 2017 | Переводчик: | Категория: Информация; Тэги: ;

День рождения! Нам ⑧!

Комментировать 13 комментариев

Всем добрейшего дня!

Ровно 8 лет назад была опубликована первая запись в блоге «Кикаки», поэтому я от всего сердца поздравляю наш проект с днём рождения.

Спасибо всем кто трудился и продолжает трудиться в блоге, оказывал помощь в поиске материалов, и конечно же вам, дорогие читатели, отдельное спасибо!

Когда-то блог походил на экспо-центр, здесь работало много людей, каждый месяц происходило что-то новое, и это было хорошо.

Сейчас блог походит на тихий старый бар (Адам?), где не спеша потягивают виски самые старые и проверенные друзья, что на мой взгляд тоже неплохо.

(Впрочем, вы всегда можете вступить в наши ряды и слегка взбодрить это место.)

 

Недавно, выполняя небольшую уборку в рабочей папке я нашёл, в своём роде, раритетную вещь — это фрагмент крупной додзинси-сборника Gensou Hachiyou, посвящённый Чирно и Дайёсэй, проиллюстрированный Угацу Мацуки (Asatsuki Dou), который я перевёл ещё в январе 2013 года, но который до сих пор не был опубликован.

Полагаю, сегодня весьма подходящий день, чтобы это сделать (оформление и стиль могут показаться странными, но вот так я и переводил в 2013м).

 

Скачать (10,5Мб)

(upd 29.08: Блог был основан в 2009, а не в 2008, поэтому сперва я неправильно посчитал количество лет. Новость обновлена, приношу извинения.)

 

27 августа, 2017 | Переводчик: | Категория: Информация;

С днём рождения!

Комментировать 7 комментариев

Доброе утро, дорогие читатели и авторы!

Сегодня нашему блогу исполняется восемь лет.

Если бы он был живым ребёнком, в этом году он бы уже отправился во второй класс, хе-хе…

Я искренне хочу поблагодарить всех, кто по прежнему участвует в его жизни и надеюсь, что мы все продолжим в таком же духе.

Поздравляю вас всех, не забудьте это отметить!

__kaenbyou_rin_kaenbyou_rin_komeiji_koishi_komeiji_satori_reiuji_utsuho_and_others_touhou_drawn_by_shinoba__32ba26417b98ca515632c6b9ceb04578

 

 

27 августа, 2016 | Переводчик: | Категория: Информация;

С новым годом, дорогие читатели!

Комментировать 4 комментария

Дорогие друзья!

От лица всех авторов блога «Кикаки» поздравляю вас с наступающим новым годом!

Пусть на ваших лицах чаще играют улыбки, пусть ваше здоровье будет крепким, а жизнь яркой и насыщенной.

Я желаю, чтобы наступающий год стал для вас годом удивительных открытий и невероятных достижений. Сказочные события это не выдумка и не чудо, это то, что мы все создаём собственными руками.

Счастья вам и вашим семьям!

С праздником!

f226a49e00502dc9a61f79cc7f008f11

 

31 декабря, 2015 | Переводчик: | Категория: Информация;

Стать автором просто!

Комментировать 11 комментариев

22edab0333f071178e3f7329c629cc31.jpg

Вы перевели, или собираетесь перевести материалы по touhou project? Не стесняйтесь, доделывайте и несите это нам! Появиться на страницах нашего блога теперь легко — достаточно, чтобы работа была не 18+, оформлена как следует и проверена админским составом. Всё просто. Главное — быть готовым взаимодействовать с редакторами.

Если ваша работа соответствует четырём критериям, у неё есть все шансы стать опубликованной;

вы получите учётную запись в блоге и работа будет опубликована от вашего имени.

А теперь о критериях.

[spoiler]

I. Критерий типа. Это может быть додзинси, ёнкома или переведённый клип, залитый на youtube или другой видео сервис. Язык перевода: русский.

II. Критерий содержания. Материал может быть любого жанра, по вселенной touhou project. Материал не должен иметь категорию 18+. Эччи допускается, но желательно, чтобы в работе было что-то ещё.

III. Критерий оформления. Если это печатная работа, она должна удовлетворять требованиям по оформлению:

1) Шрифт для основного текста DigitalStripCyrillic, AnimeAce или SegoePrint:

2) Расстояние от края пузыря до самого текста не менее 0,75 ширины символа;

3) Необходимо избегать переносов тройных и более высокой кратности.

4) При выполнении оформления додзинси необходимо сохранять .psd или иные файлы, которые упростят процедуру исправления страниц после проверки.

IV. Критерий качества. Работа также проверяется на качество перевода администрацией блога.

[/spoiler]

Дерзайте!

Контакты:

Skype: dRainCat

Telegram: RainCat

VK: https://vk.com/denis_kolpakov

e-mail: raincat.desu@gmail.com

 

13 ноября, 2015 | Переводчик: | Категория: Информация;