Вот и последний выпуск Инабы в этом году. В этой главе появляется так сильно всеми ожидаемая Фудзивара но Моко, бессмертная девушка, которая живёт в бамбуковом лесу (по соседству с Эйентеем) и помогает заблудившимся путникам найти выход из этого леса. А ещё она очень не любит Кагую. Почему — этого здесь не рассказывается. Но на самом ли деле эти двое — закадычные враги, это уже ставится под вопрос…
С наступающим вас, читатели! Желаю вам побольше няшек в следующем году, и не забывайте иногда заглядывать к нам, так как у нас всегда для вас найдётся какой-нибудь новый перевод!
И ещё одна додзинси от Аннюя Акадако, на этот раз — даже старше, чем 384403 (Она вышла где-то между девятой и десятой играми. Об этом стоит помнить во время чтения). Стиль всё тот же — несколько коротких историй, но на этот раз не по одной на страницу, а пообъёмнее. Но кавайность осталась как всегда — на уровне, и, как минимум, на шестом.
Наверное, на этом я дам Аннюю передохнуть, и переведу что-нибудь другое (с серьёзным сюжетом, может быть?). Но я обязательно к нему вернусь, так как его творения обязательно должны быть переведены. И на рейтайсае с комикетом он презентовал по одной новой додзе, так что, когда-нибудь…
Всем привет, это hoshizora. Сегодня я хочу представить довольно грустную и, в то же время, светлую додзинси. В ней нет ничего особенного, кроме разговоров между тремя девушками:
Одна — скоро должна умереть, оставив последующим своим инкарнациям лишь знания об этом мире и полностью забыв всё остальное.
Другая — никогда не сможет познать смерть и вынуждена вечно скитаться по этому миру — она помнит всех, кто её окружал, но не способна их задержать в этом мире.
Третья — встречается со смертью каждый день, ведь она переправляет души умерших через реку Сандзу и знает всё об их последних размышлениях и воспоминаниях.
Но этого достаточно, ведь говорят они о многом — о мире, о смысле жизни, о страхах и противоречиях… У каждой — свой взгляд на вещи, свои ощущения и свой опыт… которые рождают свой «монолог».
Не могу сказать почему уже третья песня подряд такая грустная и лирическая. Более того, на этот раз она даже не имеет отношения к тохо сама по себе. Наверное в следующий раз стоит перевести что-нибудь повеселее. В тексте песни присутствовал как японский так и какой-то неизвестный язык, текста которого почему-то нет нигде в Интернете. Но поскольку оставлять его нетронутым мне не хотелось, я вставил туда первые строчки, которые пришли в голову. Можете не брать их во внимание.
Текст песни под спойлером.
[spoiler]
Ах, моя судьба – любви не достойная любимая
Ах, моя судьба – любви не достойная любимая
Любимая…
Если получу крошку счастья, то посажу её в земле
И она взойдёт сказочным цветком, я его сорву
Но даже тёплым солнца лучам не позволю его греть и нежить
От всех злых глаз и грубых рук укрою, и стану над ним лить слёзы
Видно, будет день, с одиночеством, наконец, смирюсь
В глубине души продолжая ждать чудес любви
В улыбке лёгкой тяжёлая боль, незаметно мелькнёт и исчезнет
И закрою свои глаза, ведь правда ранит мне сердце ножом
Ах, моя судьба – любви не достойная любимая
Ах, моя судьба – любви не достойная любимая
[/spoiler]
Ремилия решила устроить в своем особняке грандиозную вечеринку. Но, как обычно, что-то пошло не так…
P.s. Додзинси из серии «ниочём». Перевел из-за парочки забавных фреймов) Очень жаль, что автор не сумел вытянуть концовку. Могло ведь получится довольно интересно.