В этой главе Рейму опять устраивает фестиваль, опять надеясь заработать. У неё это опять не получается, но на этот раз не по её вине, и даже не потому что никто не был заинтересован в храме Хакурей, а потому что кое-что помешало им до него добраться. Мариса с Рейму всё-таки узнают, что это было, хоть и с трудом, и это даже позволяет Рейму неплохо прорекламироваться в результате.
В этой главе, которая закрывает седьмой том, из деревни пропадают люди. А потом странным образом сами возвращаются. Рейму, Мариса и Касен в недоумении, поэтому они отправляются расследовать это дело. По ходу расследования Рейму встречается с многими подозреваемыми, но в конце концов, есть лишь один ёкай, к которому нужно обращаться по поводу исчезающих людей.
P.S. Как вы можете уже знать, на Рейтайсае вышла демо-версия семнадцатой игры, и не считая пары мелких недочётов, её перевод на русский язык уже завершён и готов к использованию. Патч, как всегда, вы можете найти здесь. К сожалению, в последнее время с доступом из России без впн-а там были проблемы, но что тут поделаешь.
Меж тем, я планирую 9-го Мая в околообеденное время провести традиционный стрим у себя на твиче с тестированием и вычиткой перевода в полевых условиях. Заглядывайте, если будет время.
Вот и настало время ещё одной песни из альбома группы ButaOtome — Houseki Radio, которая называется «Танзанит». Выходит, что теперь все песни с вокалом из этого альбома я перевёл. В этот раз с клипом мне помог Kegra, это его первая работа в роли редактора клипа, надеюсь, вам всё это понравится. Также, это первый раз, когда я решил использовать стилизованные субтитры YouTube формата .ytt (возможно их придётся включить в проигрывателе), так что делитесь впечатлениями.
Группа: 豚乙女 (ButaOtome)
Альбом: 鉱石ラジヲ (Houseki Radio)
Трек: タンザナイト (Tanzanite)
Оригинальный трек: 月の妖鳥、化猫の幻 из альбома 蓮台野夜行 ~ Ghostly Field Club
Текст: Старшая сестра Ранко
Вокал: Ранко
Перевод и субтитры: RainCat
Клип: Kegra
[spoiler=»Текст перевода»]
Среди полдня дремлет ласточка,
И ей снится дивный Млечный Путь.
Он, сверкая бликами в воде,
Проглотил Луну.
“Время, подожди, тени придержи. Мне нужна Луна на небесах.
К сотням тысяч звёзд, где никто не был, я руку протяну.”
Спит котёнок и он видит сон, будто крылья выросли на нём.
Он мечтает в небо полететь, к белым облакам.
“К белым облакам, к ясным небесам, где на горизонте лишь черта.
Повидать хочу дивные места, где не был никогда.”
На Море Спокойствия город стоит, предстал взору моему.
Пусть крылья мои лежат на берегу, но я в бездну всё смотрю.
[/spoiler]
P.S.
Если вам понравилась песня, теперь вы можете купить её, как и все альбомы ButaOtome в Google Play или AppStore. Поддержите авторов оригинального произведения!
Хорошего вам дня, дорогие читатели, Сайрус у аппарата. Как вы можете знать, сегодня ZUN дал объявление про новую Тохо-игру под номером семнадцать. По скриншотам выглядит она весьма весьма занимательно, так что я сделал вам перевод поста с объявлением, оригинал которого вы можете найти здесь. Так что без лишних отлагательств, передаю слово автору:
«Здравствуйте! В последнее время, воспитывая своего непослушного сына (4 года) и гиперактивную дочь (2 года) я занимался написанием новой книги «The Grimoire of Usami — Hifuu Kurabu Ikai Satsuei Kiroku (Фотографические хроники иномирья от Клуба Тайной Печати)», которая выйдет 27-го апреля, так что был занят по всем фронтам. В результате у меня даже не было времени выйти на любование цветами, и сакура опала без меня, так что мне пришлось проводить окончание эпохи Хэйсэй даже не почувствовав духа весны.
И понемногу выкраивая свободное время, я сделал игру.
Touhou Project 17
東方鬼形獣 〜 Wily Beast and Weakest Creature
Тохо Кикэйдзю ~ Коварный зверь и слабейшее создание
(прим. Сайруса: перевод может измениться в будущем. Слово «Кикэйдзю» означает «зверь, подобный Они», где 鬼 (ки/они) часто используется как корень слова в значении «жестокий, устрашающий, коварный», и возможно «кикэй» это игра слов с другим словом, которое читается так же: 詭計 (кикэй), и означает «коварство»)
«Адские духи зверей замыслили захватить поверхность силой» — предупреждают нас другие, более дружелюбные духи зверей, поэтому заручившись их помощью мы отправляемся, чтобы усмирить их и предотвратить эти козни. Таков сюжет этой игры.
И в Ад отправятся Рейму, Мариса и Ёму.
По сравнению с предыдущими играми, эта будет более мрачным, во многом завязанном на зверях, и слегка более агрессивным шутером.
* Поскольку игра находится в активной разработке, внешний вид может измениться в будущем.
Завершение разработки планируется летом. Если не будет никаких форс-мажоров, на Рейтайсае пятого мая первого года Рэйва опубликую демо-версию. Спасибо за ваше внимание.»
В этой главе идут дожди, и Рейму заперлась у себя в храме. Заперлась надолго, не выходя вообще никуда, поэтому Мариса и Касен начали подозревать, что жрицу схватила какая-то болезнь, то ли сезонная, то ли душевная, поэтому решили ей помочь в меру своих сил. В конце концов их догадки оказались не до конца правильными, но вытащить Рейму на свежий воздух им всё-таки удалось. А могло ли быть иначе?