Заключительная, третья часть пародийной додзинси-боевика от Юмии.
В предыдущих книгах, дочь Дио Брандо, охотница на вампиров, отправляется на задание в таинственный особняк в лесах Трансильвании. И действительно, хозяйка особняка производит впечатление очень сильного вампира.
Вскоре, охотница обнаруживает в подвале особняка гроб с прекрасной юной девушкой. Отношения между ними завязываются и охотница получает своё новое имя: Изаёй Сакуя.
В это же время, обитатели особняка пытаются помешать побегу гостьи и её новой спутницы.
Кем же является эта юная леди из гроба? Почему она так важна хозяйке особняка, Ремилии Скарлет? Сможет ли Сакуя противостоять неистовой младшей сестре, ёкаю-горничной и магу?
На эти и многие другие вопросы, автор наконец даст нам ответ в заключительной книге серии.
Скачать (135Мб)
По этим ссылкам можно скачать предыдущие части (они были подвергнуты небольшой коррекции перевода):
Книга 1
Книга 2
Блог автора: http://ssyumiya.blog101.fc2.com/
P.S.
Также доступен для скачивания новый торрент!
Ну что ж. Свершилось, что ли. Наконец-то перевод додзинси Chirei de закончен — и вот он, перед вами. Начался перевод ещё в августе, и продлился до сегодняшнего дня. Виной всему то, что у меня были длинные застои, которые я заполнял другими переводами. Но в результате я всё-таки его закончил.
Откровенно говоря, я обычно стараюсь не сравнивать одни свои переводы с другими, но этот, почему-то, мне нравится больше всех. Если не считать Инаб и Кориндо, то он занимает абсолютное первое место по качеству и трудозатратам. Одного только текста в этом переводе — десять тысяч и шестнадцать слов (для справки, все главы Инабы вместе взятые всего в три раза больше). Добавить ещё эти… цветные странички… и… разноцветный текст… да-а… Мы с Малевичем в этом плане — братья по несчастью. Плюс странички тут подлые. Их, на первый взгляд, всего 76. Но на самом деле, их в несколько раз больше. Сами увидите, почему.
В общем, не стоит об этом. Стоит рассказать о самой додзинси.
А додзинси эта — одна из работ весьма продуктивного и интересного автора Караагэ Таро, и её порой называют лучшей предысторией к игре Subterranean Animism. Вполне заслуженно, смею добавить. Как вы можете заметить, он обладает своеобразным стилем рисовки. Что ещё более характерно, но не столь заметно — стиль повествования. Раньше я особо не замечал разницы между текстовым наполнением в разных додзинси (японский и английский языки менее подвержены стилистическому преобразованию, нежели русский), но рассказ Караагэ выглядит живее и органичнее, чем другие. По крайней мере, из тех, что я переводил. Так что да, работа вполне своеобразная, и определённо стоит внимания.
Но об этом тоже не стоит. Я мог бы распинаться на эту тему не час и не два, но стена блога — не лучшее для этого место.
Добавлю только одно.
Сегодня, восьмого января, исполнилось ровно два года с того дня, как я впервые зашёл в конференцию блога Кикаки. Ничего себе. Целых два. Так что поздравляю вас со своим юбилеем. А эта додзинси будет вам подарком.
Скачать (43.8 Мб)
Блог автора
8 января, 2014 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Додзинси; Тэги: [Karaageyasan], Каэмбё_Рин, Кисумэ, Комэйдзи_Койси, Комэйдзи_Сатори, Котия_Санаэ, Мидзухаси_Парси, Мория_Сувако, Рэйудзи_Уцухо, Хосигума_Юги, Ямамэ_Куродани, Ясака_Канако;
Хэллоуин уехал, а особняк алой дьяволицы остался. Мне тут совсем недавно подкинули сканов этой коротенькой, но забавной додзинси, и попросили перевести. Поэтому я сел и уделил этому делу пару часов. Хэллоуин мы уже давно отпраздновали, так что пусть это будет просто очередная ламповая додзя.
И попробуйте угадать, кто что взял, не смотря на подсказку Реми и не перечитывая второй раз!
Скачать (3.82 Мб)
Блог автора
6 января, 2014 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Додзинси; Тэги: [Muimuimoo], Идзаёй_Сакуя, Кирисамэ_Мариса, Коакума, Компаку_Ёму, Нолидж_Пачули, Скарлет_Ремилия, Скарлет_Фландр, Хакурэй_Рэйму, Хун_Мэйлин;
Вот вам и от меня с Новым Годом, читатели. Хоть я и опоздал самую малость. В общем, желаю вам всем побольше читать тохоманги. Ну да, а чего ещё я мог пожелать? :)
Вы можете спросить «С чего это вдруг Сайрус выкладывает додзинси про Алису и Кокоро, если наобещал золотые горы с Койши?» или «Какого тенгу он опять занимается чем попало, если у него Чирейде не доделан?», и вы будете совершенно правы. На самом деле, у нас с Музкэтом было не два, а три совместных проекта — вот, собственно, третий. И он оказался первым на очереди, поскольку был самым маленьким. Поэтому сейчас я выкладываю это, а потом, в своё время, доделаю всё остальное. Честно. Я вот уже прямо сейчас этим занимаюсь.
А вот что касается додзинси, то её тему нетрудно даже угадать. Кокоро пытается научиться выражать эмоции. Как и в дюжинах других додзинси. Но, несмотря на лютый оверъюз темы, всякий автор умудряется доставить по-своему. И вот, г-н Оинари отправил наш свежий экспрессивный покерфейс к кукольнице, у которой даже куклы обучены мимике, и сталкивает её по дороге с ещё одной куклой, которая более чем способна самостоятельно выражать эмоции. А что после этого случилось — смотрите за обложкой.
Скачать (17.3 Мб)
Блог автора
Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu
Нужно больше Ююко и Ёму. И сёдзё-ая.
Волею случая, Ёму приглашает свою госпожу на свидание. Но это первое свидание в её жизни и она совершенно не имеет понятия, как нужно себя вести.
Скажу честно, этот сёркл подкупил меня своим рисунком. Что в нём такого? Не знаю, но мне дико нравится.
Скачать (32,9 Мб)
Приближается Новый Год, а с ним появляется новый(относительно) персонаж. Эта додзинси о замечательной девочке по имени Хата но Кокоро. Как жить менрейки, если её маски пропали? Какие личности населяют Генсокё? Ответ на это и многое другое ищите в додзе Маски пропали ~ Начать поиск!
P.S. Внутри бонус.
Скачать (30МБ)
С Новым Годом Вас!
29 декабря, 2013 | Переводчик: Crow | Категория: Додзинси; Тэги: [Sekishoku_Vanilla], Идзаёй_Сакуя, Кавасиро_Нитори, Кирисамэ_Мариса, Комэйдзи_Койси, Котия_Санаэ, Мамидзо_Футацуива, Моритика_Ринноскэ, Хакурэй_Рэйму, Хата_но_Кокоро;
|
|