Лирика [SYNC ARTS] На рассвете весны

Комментировать 7 комментариев

Раз уж повелась мода переводить песни без анимации, я отставать не намерен. Более того, готов конкурировать. :3
Итак, об этой песне, какой её увидел я. Два лирических героя рассуждают о природе любви. Для одного из них любовь впервые — чудесный подарок жизни, который возвышает его чувства. Для второго, познавшего любовь героя, это чувство — опасный дурман, который может принести множество страданий при неловком обращении.
Песня о мимолётности чудных мгновений любви и вместе с тем, о её укрепляющей вечности, о чудесной природе её силы, когда зацветает всё вокруг.

[spoiler]

Каракарара каракарари шестерни скрипят, ритм бьют часы
Каракарара каракарари светлая пора, яркий цвет весны
Даже если ты слов не скажешь мне, твоих чувств тепло ощутить смогу
И всю боль в груди, всю дурную страсть, и свою любовь, что внутри зажглась

Стоит ли искать ответа на тайну, что прячется в душе?
Пусть на ветру, тихо звеня, этот цветок лишь сияет
Нежное прикосновенье твоей руки, словно благодать
Ах, почему сила ушла от одного только взгляда?

Каракарара каракарари шестерни скрипят, ритм бьют часы
Каракарара каракарари светлая пора, яркий цвет весны
Расскажу тебе, милое дитя, правды горький яд, что должна принять
Если жизнью стал близкий сердцу друг, суждено страдать от мирских разлук

Даже если не вернёшься ко мне ты в один несчастный день
И этот рай, цвет потеряв, вдруг мне покажется адом
Всё равно явлюсь я к месту, где пляшут беспечные цветы
Чувства мои будут всегда сохранены где-то в сердце

Стоит ли искать ответа, на тайну, что прячется в душе?
Пусть на ветру, тихо звеня, этот цветок лишь сияет
Нежное прикосновенье твоей руки, словно благодать
Ах, почему сила ушла от одного только взгляда?

Каракарара каракарари были таковы нежности слова
Каракарара каракарари цветом полнится сад

[/spoiler]

27 октября, 2011 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , ;

Додзинси [Omchicken] Happy Life +

Комментировать 8 комментариев

Продолжение истории семейства храма Мория, в котором автор рассказывает о тайных желаниях Канако, и о том, как порой страшно в гостях.

Скачать (~19мб)

23 октября, 2011 | Переводчик: | Категория: Додзинси; Тэги: , , , , ;

Манга [Нэму Мацукура и ZUN] Тохо Сангэцусэй ~ Крошечные Воплощения Природы гл.05

Комментировать 5 комментариев

Вот и последняя глава. Глава последняя, а вот материал, относящийся к EaLND, переведен еще не весь. Пока не известно точно, что появится дальше и насколько скоро. Есть еще немного продолжения пролога, какое-то интервью с ЗУНом, страницы Shanghai Alice Press и рассказик 月の妖精 (видимо «Лунная фея»). Почти всё почти только на японском. И конечно же, есть SaBND, и OSP, которых тоже бы неплохо перевести.

Скачать (3 МБ)

10 октября, 2011 | Переводчик: | Категория: Официальная манга; Тэги: , , , , ;

Додзинси [Omchicken] Счастливы вместе

Комментировать 6 комментариев

Кровь, секс, насилие и скандалы, всё это ждет вас в одной из ранних работ гениального Такая Кубаяши, из творческого объединения Omchicken.

Помните, двери нужно закрывать…

скачать (~17мб)

8 октября, 2011 | Переводчик: | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;

Манга [Нэму Мацукура и ZUN] Тохо Сангэцусэй ~ Крошечные Воплощения Природы гл.04

Комментировать 4 комментария

Вот и четвертая глава. Три героини продолжают коллекционировать всякое барахло. На этот раз, черед Стар тащить в дом вещи.

Скачать (3 МБ)

5 октября, 2011 | Переводчик: | Категория: Официальная манга; Тэги: , , , , ;

Додзинси [Nakutamasoba] Первая любовь воробья

Комментировать 13 комментариев

Милая додзя за авторством Mitsumoto повествующая о предыстории отношений Мисти и Моко из одноимённых страйпов.

скачать (~28мб)

 

2 октября, 2011 | Переводчик: | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;