Додзинси [Karaageyasan] О Чирейе

Комментировать 18 комментариев

[Kikaki]_О_Чирейе_01

Ну что ж. Свершилось, что ли. Наконец-то перевод додзинси Chirei de закончен — и вот он, перед вами. Начался перевод ещё в августе, и продлился до сегодняшнего дня. Виной всему то, что у меня были длинные застои, которые я заполнял другими переводами. Но в результате я всё-таки его закончил.

Откровенно говоря, я обычно стараюсь не сравнивать одни свои переводы с другими, но этот, почему-то, мне нравится больше всех. Если не считать Инаб и Кориндо, то он занимает абсолютное первое место по качеству и трудозатратам. Одного только текста в этом переводе — десять тысяч и шестнадцать слов (для справки, все главы Инабы вместе взятые всего в три раза больше). Добавить ещё эти… цветные странички… и… разноцветный текст… да-а… Мы с Малевичем в этом плане — братья по несчастью. Плюс странички тут подлые. Их, на первый взгляд, всего 76. Но на самом деле, их в несколько раз больше. Сами увидите, почему.

В общем, не стоит об этом. Стоит рассказать о самой додзинси.

А додзинси эта — одна из работ весьма продуктивного и интересного автора Караагэ Таро, и её порой называют лучшей предысторией к игре Subterranean Animism. Вполне заслуженно, смею добавить. Как вы можете заметить, он обладает своеобразным стилем рисовки. Что ещё более характерно, но не столь заметно — стиль повествования. Раньше я особо не замечал разницы между текстовым наполнением в разных додзинси (японский и английский языки менее подвержены стилистическому преобразованию, нежели русский), но рассказ Караагэ выглядит живее и органичнее, чем другие. По крайней мере, из тех, что я переводил. Так что да, работа вполне своеобразная, и определённо стоит внимания.

Но об этом тоже не стоит. Я мог бы распинаться на эту тему не час и не два, но стена блога — не лучшее для этого место.

Добавлю только одно.

Сегодня, восьмого января, исполнилось ровно два года с того дня, как я впервые зашёл в конференцию блога Кикаки. Ничего себе. Целых два. Так что поздравляю вас со своим юбилеем. А эта додзинси будет вам подарком.

Скачать (43.8 Мб)

Блог автора

Додзинси [Mochi Usagi] Insight!

Комментировать 5 комментариев

insight_001insight_011

Всем привет, с вами Crow! И вот на День Рождения блога я подготовил этот перевод. В этом произведении наша любимая Окуу идет в магазин за книгой.

А теперь философская минутка от переводчика. Я считаю, что Уцухо это не комичный, а трагичный персонаж. Сами подумайте. Помимо её наивности, что поправимо, у нее проблемы с кратковременной памятью.  Ей тяжело так жить, забывая все, но она не унывает, сражается с судьбой и доказывает всем, что она достойный член социума. Но увы, часто терпит поражения. Впрочем, она сильна и молода, ею нельзя пренебрегать. Так что отбросим сомнения, примем её такой, какой она есть и насладимся чтением.

Скачать 22,6 мегабайт

 

Блог автора

28 августа, 2013 | Переводчик: Crow | Категория: Додзинси; Тэги: , , ;

Додзинси [Omchicken] Чуть не померли!

Комментировать 11 комментариев

Please_Stop_01 Please_Stop_09

Очередная безумная додзя от Омчикена, в которой Рейму и Санае немножко умерли.

Скачать (двадцать три метра)

Додзинси [Drill Chichikuri] Небо, глава 3

Комментировать 8 комментариев

[Kikaki]_Red_01[Kikaki]_Red_04

Ну вот, раз уж вы так просили, продолжение «Неба» Варугаки. Эта глава всё ещё не последняя, так что придётся ещё подождать, пока автор нарисует концовку.

Надеюсь, вам понравится.

Скачать (16.4Мб)

Пиксив Варугаки

16 июня, 2013 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Додзинси; Тэги: , , ;

Додзинси [Drill Chichikuri] Небо, глава 2

Комментировать 9 комментариев

А вот и продолжение «серьёзной» истории от Варугаки о деспотичной Сатори и её несчастной прислужнице Окуу.

Итак, на Дворец Земных Духов напали Они. Причём весьма неслабые. В тщетных попытках защититься Сатори теряет последние крупицы здравого смысла и теперь обещает в следующей главе предоставить очень занимательный подарочек для своих непрошеных гостей…

Скачать (13.1Мб)

7 октября, 2012 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Додзинси; Тэги: , , ;