Итак, похоже, я буду первым, кто пробьёт этот застоявшийся переводческий лёд.
Поняли? Лёд? Потому что феи? И зима? А?
А, неважно.
На этот раз я крайне неоригинален, потому что песня внезапно оказалась уже переведённой на все возможные языки, причём довольно давно. Уж простите за это, виноват. (Уже в который раз, Сайрус!..)
Меж тем, вам должно быть интересно, куда делись все переводчики, и почему нет новых переводов. С другой стороны, вам может быть и абсолютно всё равно, но я бы предпочёл рассчитывать на обратное. В любом случае, скажу честно — сам понятия не имею. Вроде что-то переводят-переводят, а перевести никак не могут (не говорю за всех, но в общем). Со своей стороны, постараюсь это в скором времени исправить, потому что у меня теперь на руках чуть больше свободного времени, плюс посредством скидывания дирижаблей ботинок на некоторых личностей я наконец-то довёл некоторые уже заплесневелые переводы до ума. Но всему своё время.
И последнее — тихим ходом я таки перевёл Great Fairy Wars, о чём изначально писал здесь. По этому поводу я обещал некоторым людям устроить прохождение всех шести путей игры на лунатике и экстры с целью пруфридинга. Это обещание я собираюсь исполнить в эту субботу, в 12:00 по Гринвичу (14:00 по Киеву/15:00 по Москве). Так что если вам интересно, можете тоже заглянуть на чай. (На правах саморекламы)
По песне. Если вы частый игрок в Osu, то я готов поспорить, что вы с ней наверняка уже встречались — она там весьма популярна. Ну а если не встречались, рекомендую это исправить. Текст песни характерен тем, что он отражает одно полное прохождение игры, причём по пути B2 (интересно, почему именно по нему). Порядок уровней в этом пути таков: Ледяное озеро (Санни) — Весенняя тропа (Луна) — Волшебный лес (Стар).
Этот порядок в песне можно проследить так: «гладь воды» — озеро, «словно закат» — Санни, «слёзы алой вишни» — весенняя тропа, «словно туманная луна» — Луна, «до тишины небес ночных» — лес (третий уровень всегда происходит ночью), «вознесём наш союз» — битва с тремя феями, «словно падающая звезда» — Стар. Кроме того, на втором уровне появляется Лили Блэк, что также отражается в песне словами про «фею — вестницу весны». С другой стороны, на первом уровне есть Дайёсэй, но ничто очевидно на неё не указывает.
Словом, композиция крайне занимательная. Если вы с ней встречаетесь впервые, надеюсь, она вам понравится. И опять-таки, прошу прощения за неоригинальность.
[spoiler]
Название: “Подобно эфемерному свету” (Ito Hakanaki Hikari no Gotoku)
Вокал: Сара Мацумото (Sara Matsumoto)
Слова: _yoc
Аранжировка: _yoc
Кружок: Riverside
Альбом: metamorphoXIs
Событие: Рейтайсай 9
Оригинал: “Ненасытное любопытство круглый год”, Touhou 12.8 — Great Fairy Wars, тема второго уровня.
Одеялом землю укрывает
Серебристо-чистая тишина
Сложив заледеневшие крылья
Оборачиваюсь на тихий зов, а там…
Замерзает гладь воды, мир в ней отражён
К плечу твоему протягиваю руку свою
Меркнет сердца цвет, осталась тень его
Не согреешь ли её теплом своим?
Ясным пламенем она возгорит
Словно вечерний Солнца закат
Эхом отдаёт, отдаёт — за пределы
Чувств наших круговорот
Лишь крупицы блестящей пыли
Вместе жизнь воспоют
Кружат страницы календаря
Остались въевшиеся следы далеко позади…
Танцуют на ветру бабочки весны, блестят талые снега
Вот вам и продолжение старого доброго Гурмана Койши, если кто-то его ещё помнит. Великая и могучая манга о «ням»-ах, с Койши где-то на заднем плане. Я узнал о том, что Ко продолжил эту серию, ещё в конце прошлого года, и сразу загорелся идеей её перевести.
А потом увидел вторую часть. И впал в уныние. Не знаю, что у автора творится в голове, но после этой второй части мне что-то расхотелось всё это переводить. Из-за одной только страницы. И самое интересное, что по отношению к «Большому Приключению Койши» я ничего такого ни разу не чувствовал (скорее всего потому, что там сюжет в небоевых сериях неплох. А тут только боевые сцены с едой и заезженная пластинка про Сатори). Но я всё же получил пару запросов на перевод, и в конце концов решил закончить первую часть, и дать именно вам решить, продолжать ли мне работу над гурманом, или забыть про него и заняться чем-то другим. Сейчас из «специальных выпусков» имеется четыре части, и это первая. И я не думаю, что после выхода новых игр Ко надолго останется в стороне. Вот вам на них ссылки, чтобы вы могли ознакомиться с графической составляющей: вторая, третья, четвёртая.
Итак, почему «специальный выпуск»? Полностью эта новая серия называется весьма языколомающе: «Койси но гурумэ — дорамабан токубэцухэн», за что получила кодовое название «драбадан». Буквально это переводится как «специальное дорамовое издание», и на это есть причина. Как вы наверняка уже знаете, вся эта манга подчистую слизана с «Одинокого гурмана» и подстроена под Тохо, и некоторое время назад оригинальный гурман перешёл из формата манги в телевидение. Поэтому Ко начал сдирать сюжет уже оттуда, про что он и рассказывает в послесловии. Отсюда и «дорамовое издание», ведь в Японии телесериалы принято называть дорамами. В любом случае, название получилось слишком громоздкое, поэтому я его чуть-чуть сократил.
А ещё рисовка у автора — настоящий ветер в мае. Я уж было начал думать, что он снова научился нормально рисовать, но это мне просто показалось.