Вот вам и продолжение старого доброго Гурмана Койши, если кто-то его ещё помнит. Великая и могучая манга о «ням»-ах, с Койши где-то на заднем плане. Я узнал о том, что Ко продолжил эту серию, ещё в конце прошлого года, и сразу загорелся идеей её перевести.
А потом увидел вторую часть. И впал в уныние. Не знаю, что у автора творится в голове, но после этой второй части мне что-то расхотелось всё это переводить. Из-за одной только страницы. И самое интересное, что по отношению к «Большому Приключению Койши» я ничего такого ни разу не чувствовал (скорее всего потому, что там сюжет в небоевых сериях неплох. А тут только боевые сцены с едой и заезженная пластинка про Сатори). Но я всё же получил пару запросов на перевод, и в конце концов решил закончить первую часть, и дать именно вам решить, продолжать ли мне работу над гурманом, или забыть про него и заняться чем-то другим. Сейчас из «специальных выпусков» имеется четыре части, и это первая. И я не думаю, что после выхода новых игр Ко надолго останется в стороне. Вот вам на них ссылки, чтобы вы могли ознакомиться с графической составляющей: вторая, третья, четвёртая.
Итак, почему «специальный выпуск»? Полностью эта новая серия называется весьма языколомающе: «Койси но гурумэ — дорамабан токубэцухэн», за что получила кодовое название «драбадан». Буквально это переводится как «специальное дорамовое издание», и на это есть причина. Как вы наверняка уже знаете, вся эта манга подчистую слизана с «Одинокого гурмана» и подстроена под Тохо, и некоторое время назад оригинальный гурман перешёл из формата манги в телевидение. Поэтому Ко начал сдирать сюжет уже оттуда, про что он и рассказывает в послесловии. Отсюда и «дорамовое издание», ведь в Японии телесериалы принято называть дорамами. В любом случае, название получилось слишком громоздкое, поэтому я его чуть-чуть сократил.
А ещё рисовка у автора — настоящий ветер в мае. Я уж было начал думать, что он снова научился нормально рисовать, но это мне просто показалось.
Наконец-то, вот и четвёртый, последний том похождений Любящего Гурмана Койши. На этот раз Койши отведает буддистской кухни в храме Мёрен, блюд из внешнего мира в Хакугёкуро, и пищи они в Древнем Городе, и из него отправится в Храм Земных Духов, к сестре. Похоже, из всех мест в Генсокё и его «окрестностей», она не успела побывать только в Макае :)
Хотелось бы добавить один важный комментарий, который в самой додзинси не присутствует. Некоторые читатели могли заметить, что второй том начинается с третьей главы, хотя должен был бы начинаться с четвёртой. Это потому, что третья глава в первом томе — это, на самом деле, самая последняя глава вообще. Она так и называется, «Глава Последняя». Поэтому, выходит, что Храм Земных Духов оказался последним местом из всех, где Койши была.
Вот и третий том Гурмана Койши. В Генсокё пришла зима, и голодный босс экстра-уровня направляет свои стопы в деревню людей, а затем в Эйентей и на небо в поисках еды и новых впечатлений.
Наслаждайтесь! В следующий раз будет последний, четвёртый том, в котором Койши посетит последних три места, где ещё не была.
Продолжение гурманских похождений Койши. В этом томе она посещает магазин Кориндо, деревню Маёхига и храм Мория. Аппетит у девушки ненасытный, поэтому приготовьтесь к очередной порции замечательных японских блюд!
В этой додзинси Койши Комейдзи предстает перед нами в качестве опытного знатока всяческих яств — гурмана. Она бродит по Генсокё, и, когда проголодается, заглядывает в первое попавшееся по дороге место, чтобы перекусить, и попутно описать все прелести съеденных ею блюд. И, конечно же, не обошлось и без своеобразного юмора и критики.
Приятного аппетита! Вам после прочтения обязательно захочется съесть чего-нибудь вкусного ;)
Вслед за недавно вышедшим «Небытием» представляю вам ещё одну аранжировку на тему Койши, похожую по идее, но другую в исполнении. Здесь затрагиваются темы недоверия и отторжения Койши со стороны настоящего мира, где её ненавидят за её способность. Тут так же присутствует обращение к некому «ты» в песне. Надо полагать, и «История», и «Небытие» обращены к Сатори, пытаясь отразить её взаимоотношения с Койши и противопоставить их. И здесь это противопоставление отражается в «сравнении» историй, в которых «живут» Сатори и Койши. Одна живёт в мире, полном лжи и недоверия, а другая вместо этого выбрала мир вечного одиночества. Но разве возможно вечно жить в одиночестве? Это, без сомнения, очень часто встречающаяся тема в додзинси, и все авторы единогласно твердят, что нет, это невозможно. Рано или поздно, кто-то всё же найдёт путь в закрытое сердце.
Сей публикацией также хочу вас обрадовать. Грядут зимние каникулы имени Койши. А грядут они потому, что у меня сформировались очень занимательные планы на переводы, и я хочу поделиться ими заранее. Итак, вот что у меня сейчас на повестке дня (спрятано под спойлер):
— Чирейде. Перевод затянулся из-за огромных объёмов самой додзинси и постоянных отвлеканий на песни и Судзунаан. Но недавно я взялся за него с новыми силами, и намереваюсь скоро доделать тайпсет.
— Spell Break. Замечательная боевая додзинси про Койши и Фландр. Перевод готов, половина страниц очищена. Дело осталось за малым.
— Как оказалось, товарищ Хайдзин, пока я не смотрел, нарисовал целых четыре (!) главы продолжения к «Любящему Гурману Койши», если вы помните, что это такое. И я на 90% уверен, что на грядущем комикете мы увидим ещё и пятую, поскольку недавно вышла новая игра, дав новые идеи для похождений гурмана. В общем, возьмусь и за это. Перевод первой главы уже готов, второй — только начался.
— Маскарад вышел уже целых полгода назад. А кажется, что это случилось совсем недавно. Но за это время появилось уже много додзинси с участием Хата-но Кокоро, и две из них, «Hope» и «Anata no egao wo mitai kara», стали нашим с MusCat’ом общим проектом. Перевод готов, поэтому обе додзинси опубликуются тогда, когда Муз сделает эдит. Впрочем, я не думаю, что он заставит вас долго ждать ;)
— Лучшее напоследок. Когда я освобожусь от работы над вышеперечисленными проектами, я всерьёз возьмусь за Komeiji Koishi’s Heart-Throbbing Adventure. Наработки уже есть, фундамент для перевода заложен. И пока я его не закончу, я не буду браться за что-либо ещё.
Таким вот образом, на грядущую зиму у меня запланировано восемь (возможно девять) переводов додзинси, в которых есть Койши. Меня это может только радовать. Надеюсь, вас тоже. Через недельку у меня начинается сессия, поэтому настало самое время забить на учёбу и уделить время своим переводам :)