Додзинси [sk-II] Yellow — Небо

Комментировать 8 комментариев

Привет из Крыма.

Кто там кричал «MOAR Ятагарасу!»? Получите и распишитесь.

Вот, как я и обещал, что-то серьёзное. Типа. Это первая попытка Варугаки из sk-ii нарисовать что-то не комедийное. И, в общем, моя первая попытка перевести что-то из «этого» жанра. Сам автор пишет «События этой истории настолько искажены и далеки от оригинала, что даже Ганди прибежал бы и врезал мне по лицу». И в самом деле, автор тут игнорирует то, что у Окуу есть нормальное имя, то, что силу Ятагарасу дала ей Канако, и то, что Сатори может лишь читать мысли, а не управлять ими. Да за такое не то что старик Махатма, тут даже Мать Тереза пинка даст.

В общем, наслаждайтесь и ждите продолжения.

p.s. Yellow — это не название этой додзинси, а название сборника из трёх историй от трёх авторов sk-ii — Vegas’a, Ryuuichi и Warugaki, и сюжетом они никак не связаны.

Скачать (11.1Мб)

22 июля, 2012 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;

Додзинси [sk-II] Юкарин хочет внимания

Комментировать 11 комментариев

Опять комедия. Но это уже не та комедия. Додзинси sk-II заставляют и смеяться и плакать одновременно — юмор у них тот ещё, вперемешку с толикой сумасшествия…

У меня сегодня день рождения, поэтому настроение накануне было соответствующим… и вот, пожалуйста, мне в руки попадает это. В этой короткой додзинси рассказывается про день рождения Юкари, который внезапно обернулся чудовищной схваткой чудовищ и мелкими локальными разрушениями :)

Наслаждайтесь. И заранее готовьтесь к следующей додзинси от sk-II, которая будет далеко не такая же добрая, как эта :)

И да, на обложке изображена не имеющая никакого отношения к этой додзинси Ику. Авторская особенность.

Скачать (8.54Мб)

30 июня, 2012 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Додзинси; Тэги: , , , , ;

Лирика [Хор] Фестиваль Детей — На Свадьбу

Комментировать 6 комментариев

Итак, мой первый перевод песни. Прошу сильно помидорами не закидывать.

Как многим из вас известно, две недели назад, в день девятого Рейтайсая, Зун, создатель тохо, женился. Эта песня — это такое своеобразное поздравление от людей из разных ремикс-кружков. Перевод к ней я сделал уже некоторое время назад (но всё равно, учитывая то, что сама песня появилась в интернете задолго до самой свадьбы, меня можно смело назвать слоупоком), а потом я начал его подшлифовывать и разбираться, как же делаются субтитры (что заняло у меня знатный кусок времени, скажу я вам :))

Вот немного информации о песне и текст:

[spoiler]

Оригинальное название песни: 童祭 〜 for Wedding

Композитор оригинала: ZUN:

夢違科学世紀 ~ Changeability of Strange Dream

童祭 ~ Innocent Treasures

Warabe Matsuri ~ Innocent Treasures
Сайт: http://reitaisai.com/event/index.html
Аранжировка: あきやまうに(黄昏フロンティア)- Akiyamauni (Tasogare Frontier)
Слова: どぶウサギ(dBu music)- Dobu-Usagi
Вокал:

ビートまりお ~ Beatmario (COOL&CREATE)

hellnian (石鹸屋 ~ Sekken-ya)

厚志 ~ Atsushi (石鹸屋 ~ Sekken-ya)

あにー ~ annyyy (TaNaBaTa)

ランコ ~ Ranko (豚乙女 ~ Buta Otome)

しゃばだば ~ Shabadaba (Sound CYCLONE)

紅葉饅頭 (SOS -Sound of Swing-)

サンダース ~ Sandaasu (SOS -Sound of Swing-)

パ@ド長(SOS -Sound of Swing-)

舟囲い(SOS -Sound of Swing-)

アキ ~ Aki (Silver Forest)

綾瀬孝 ~ Ayase Kou (C-CLAYS)

里奈 ~ Lina (C-CLAYS)
Инжиниринг: fanfan.(Kimi no Bijutsukan)
Иллюстрация: TOKIAME(SWAY WIND)

Текст песни:

ありがとう ありがとう

博(ひろ)く麗しい人間と

妖怪の物語から 夢を

あなたが教えてくれた 幻想は

私たちの心で輝いた

おめでとう おめでとう

あなたの幸せを願って

贈ります お祝いの言葉を
arigatou arigatou

hiroku uruwashii ningen to

youkai no monogatari kara yume wo

anata ga oshietekureta gensou wa

watashitachi no kokoro de kagayaita

omedetou omedetou

anata no shiawase wo onegatte

okurimasu oiwai no kotoba wo

Перевод:
Фестиваль Детей — На Свадьбу

Благодарим тебя, благодарим тебя

За прекрасные истории о людях

И ёкаях, что ниспослали нам мечту

Фантазия, которой одарил ты нас

Засияла в душах наших ярким светом

Поздравления, наши ты прими

Живи счастливо отныне и вовек

Дарим мы тебе пожеланий радости слова

[/spoiler]

Пожелаем же Зуну побольше вдохновения, пива, и, конечно же, счастья в семейной жизни!

Скачать (2,7Мб)

10 июня, 2012 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Клип;

Додзинси [Ennui Akadako] Mossarism

Комментировать 9 комментариев

И ещё одна додзинси от Аннюя Акадако, на этот раз — даже старше, чем 384403 (Она вышла где-то между девятой и десятой играми. Об этом стоит помнить во время чтения). Стиль всё тот же — несколько коротких историй, но на этот раз не по одной на страницу, а пообъёмнее. Но кавайность осталась как всегда — на уровне, и, как минимум, на шестом.

Наверное, на этом я дам Аннюю передохнуть, и переведу что-нибудь другое (с серьёзным сюжетом, может быть?). Но я обязательно к нему вернусь, так как его творения обязательно должны быть переведены. И на рейтайсае с комикетом он презентовал по одной новой додзе, так что, когда-нибудь…

Скачать (43.3Мб)

banner-th01.gif

Додзинси [Ennui Akadako] 384403

Комментировать 8 комментариев

«Сессия — не повод отлынивать от переводов!» — так подумалось мне, прилежному студенту, который, как и все, может во время сессии заниматься чем угодно, кроме учёбы :)

Таким образом появился перевод очередной додзинси от уже знакомого нам автора «No More Bad End», Аннюя Акадако. Эта история вышла как цифровой комикс вскоре после выхода 11-й игры, Чирейдена, и состоит из двух частей: додзинси про события «Тихого Грешника в Синем», и додзинси про события, собственно, «Подземного Анимизма». Луна — Подземелье, расстояние равно… 384403 километрам. Юмор и особая милейшая рисовка Акадако присутствуют в избытке, наслаждайтесь!

Скачать (12.5 Мб)

banner-th01.gif

Додзинси [Anatawo Haijindesu] Любящий Гурман Койши Том 4

Комментировать 6 комментариев

Наконец-то, вот и четвёртый, последний том похождений Любящего Гурмана Койши. На этот раз Койши отведает буддистской кухни в храме Мёрен, блюд из внешнего мира в Хакугёкуро, и пищи они в Древнем Городе, и из него отправится в Храм Земных Духов, к сестре. Похоже, из всех мест в Генсокё и его «окрестностей», она не успела побывать только в Макае :)

Хотелось бы добавить один важный комментарий, который в самой додзинси не присутствует. Некоторые читатели могли заметить, что второй том начинается с третьей главы, хотя должен был бы начинаться с четвёртой. Это потому, что третья глава в первом томе — это, на самом деле, самая последняя глава вообще. Она так и называется, «Глава Последняя». Поэтому, выходит, что Храм Земных Духов оказался последним местом из всех, где Койши была.

Скачать (6.97Мб)

21 апреля, 2012 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Додзинси; Тэги: , ;