Кто там кричал «MOAR Ятагарасу!»? Получите и распишитесь.
Вот, как я и обещал, что-то серьёзное. Типа. Это первая попытка Варугаки из sk-ii нарисовать что-то не комедийное. И, в общем, моя первая попытка перевести что-то из «этого» жанра. Сам автор пишет «События этой истории настолько искажены и далеки от оригинала, что даже Ганди прибежал бы и врезал мне по лицу». И в самом деле, автор тут игнорирует то, что у Окуу есть нормальное имя, то, что силу Ятагарасу дала ей Канако, и то, что Сатори может лишь читать мысли, а не управлять ими. Да за такое не то что старик Махатма, тут даже Мать Тереза пинка даст.
В общем, наслаждайтесь и ждите продолжения.
p.s. Yellow — это не название этой додзинси, а название сборника из трёх историй от трёх авторов sk-ii — Vegas’a, Ryuuichi и Warugaki, и сюжетом они никак не связаны.
Опять комедия. Но это уже не та комедия. Додзинси sk-II заставляют и смеяться и плакать одновременно — юмор у них тот ещё, вперемешку с толикой сумасшествия…
У меня сегодня день рождения, поэтому настроение накануне было соответствующим… и вот, пожалуйста, мне в руки попадает это. В этой короткой додзинси рассказывается про день рождения Юкари, который внезапно обернулся чудовищной схваткой чудовищ и мелкими локальными разрушениями :)
Наслаждайтесь. И заранее готовьтесь к следующей додзинси от sk-II, которая будет далеко не такая же добрая, как эта :)
И да, на обложке изображена не имеющая никакого отношения к этой додзинси Ику. Авторская особенность.
Итак, мой первый перевод песни. Прошу сильно помидорами не закидывать.
Как многим из вас известно, две недели назад, в день девятого Рейтайсая, Зун, создатель тохо, женился. Эта песня — это такое своеобразное поздравление от людей из разных ремикс-кружков. Перевод к ней я сделал уже некоторое время назад (но всё равно, учитывая то, что сама песня появилась в интернете задолго до самой свадьбы, меня можно смело назвать слоупоком), а потом я начал его подшлифовывать и разбираться, как же делаются субтитры (что заняло у меня знатный кусок времени, скажу я вам :))
И ещё одна додзинси от Аннюя Акадако, на этот раз — даже старше, чем 384403 (Она вышла где-то между девятой и десятой играми. Об этом стоит помнить во время чтения). Стиль всё тот же — несколько коротких историй, но на этот раз не по одной на страницу, а пообъёмнее. Но кавайность осталась как всегда — на уровне, и, как минимум, на шестом.
Наверное, на этом я дам Аннюю передохнуть, и переведу что-нибудь другое (с серьёзным сюжетом, может быть?). Но я обязательно к нему вернусь, так как его творения обязательно должны быть переведены. И на рейтайсае с комикетом он презентовал по одной новой додзе, так что, когда-нибудь…
«Сессия — не повод отлынивать от переводов!» — так подумалось мне, прилежному студенту, который, как и все, может во время сессии заниматься чем угодно, кроме учёбы :)
Таким образом появился перевод очередной додзинси от уже знакомого нам автора «No More Bad End», Аннюя Акадако. Эта история вышла как цифровой комикс вскоре после выхода 11-й игры, Чирейдена, и состоит из двух частей: додзинси про события «Тихого Грешника в Синем», и додзинси про события, собственно, «Подземного Анимизма». Луна — Подземелье, расстояние равно… 384403 километрам. Юмор и особая милейшая рисовка Акадако присутствуют в избытке, наслаждайтесь!
Наконец-то, вот и четвёртый, последний том похождений Любящего Гурмана Койши. На этот раз Койши отведает буддистской кухни в храме Мёрен, блюд из внешнего мира в Хакугёкуро, и пищи они в Древнем Городе, и из него отправится в Храм Земных Духов, к сестре. Похоже, из всех мест в Генсокё и его «окрестностей», она не успела побывать только в Макае :)
Хотелось бы добавить один важный комментарий, который в самой додзинси не присутствует. Некоторые читатели могли заметить, что второй том начинается с третьей главы, хотя должен был бы начинаться с четвёртой. Это потому, что третья глава в первом томе — это, на самом деле, самая последняя глава вообще. Она так и называется, «Глава Последняя». Поэтому, выходит, что Храм Земных Духов оказался последним местом из всех, где Койши была.