Манга [Тосихира Арата и ZUN] Тохо Богэцусё – Инаба с Луны и Инаба с Земли гл.14

Комментировать 1 комментарий

Четырнадцатая глава повествутет о том, как Эйрин сделала жест неслыханной щедрости и позволила кроликам повеселиться на дороге Чуу. Да, на той самой дороге, что ведёт прямиком к переправе через Сандзу, поэтому появление Комачи здесь в порядке вещей. Сама дорога, как оказывается, похожа на вечный фестиваль — тут постоянно открыты ларьки со сладостями, тиры, ловля золотых рыбок и так далее и тому подобное. Вот и принялись наши герои «культурно отдыхать». А заодно и зарабатывать деньги…

Скачать (3.39Мб)

ZCDSbanner.jpg

Лирика [Tama] Одинокая Спящая Девочка

Комментировать 5 комментариев

Давненько я не переводил песен, да? Ну вот, исправляем упущение.

Эта песня для меня очень символичная. Она одна из первых тохоремиксов, которые я вообще слышал. То есть, послушал я её тогда, когда ещё и тохофагом не был — видел Bad Apple, видел реплеи, но даже не подозревал про существование какого-либо комьюнити и вообще всей красоты Проекта Тохо. Поэтому эту песню я считаю одним из маячков, которые меня к ней привели. Я вообще в тему Тохо пришёл через музыку (клацая под тохоремиксы в «Osu!»), и нередко щекочу своё чувство ностальгии прослушиванием старых песен. Но «Одинокая спящая девочка» отличается тем, что я хотел её перевести с момента прослушивания. Прошло три года, и перевод готов. Быстро, ага? Но раньше я перевести её не мог, слишком трудно было. Но первые строчки перевода появились ещё с первого прослушивания. Уж очень запала мне в душу песня про одинокую фею Чирно, которая до сих пор занимает верхние позиции в моём плейлисте тохоремиксов.

Название песни: Sonna yume wo mita no ~ Lonely Dreaming Girl

Вокал: Tama

Альбом: World’s End Garden

Также спасибо за небольшую редактуру Рейнкету и Хошизоре

Текст песни и перевод — под спойлером

Спойлер SelectПоказать

По какому поводу перевод песни? Просто сегодня я праздную небольшой праздник — свою первую годовщину на Кикаки. Да, ровно год назад я впервые зашёл в эту небольшую конференцию, буквально выставив перед собой первую часть «Волшебного эскиза» — «Сквозь все невзгоды», которую я перевёл в качестве «вступительного экзамена», и принял на себя первый удар критики по поводу ужасного эдита :) С тех пор много чего произошло. Размер моей папки с названием «Переводы» уже перевалил за один гигабайт, и прекращать увеличиваться она будет нескоро. Но я могу сказать с уверенностью: этот год был одним из самых насыщенных и интересных годов в моей жизни, и частично — благодаря переводам. Вы себе не представляете, как обычная творческая деятельность может изменить человека. Начать только с того, что за один год я выучил больше японского языка, чем за все предыдущие годы его изучения. Да чего там! Я выучил больше русского языка, чем за все предыдущие годы его использования! Мне же нужно оправдывать своё звание «Настоящего профессионала и лингвиста» ;)

Итак, я хочу от всего сердца поблагодарить весь авторский состав блога переводчиков Кикаки за этот год приятной и полезной (и, что важно, плодотворной!) совместной работы, и я очень надеюсь, что точно так же проработаю с вами ещё не один год!

Скачать (35.07Мб)

9 января, 2013 | Переводчик: | Категория: Клип; Тэги: , ;

Манга [Тосихира Арата и ZUN] Тохо Богэцусё – Инаба с Луны и Инаба с Земли гл.13

Комментировать 4 комментария

В тринадцатой главе внезапно появляется персонаж, которого, наверное, можно было ожидать в этой манге меньше всего — Мория Сувако. Богиня горы, имеючи лягушачий нрав, разгуливала по бамбуковому лесу во время дождя, и забрела в Эйентей, где в то же время кролики пытались починить крышу. Там её и приняли «со всеми почестями». Кроме того, вся глава пестрит великим (даже для этой книги) множеством отсылок на всё, что только можно. В конце концов, чего ещё можно ожидать от Араты-сенсея…

Скачать (3.94Мб)

ZCDSbanner.jpg

Манга [Тосихира Арата и ZUN] Тохо Богэцусё – Инаба с Луны и Инаба с Земли гл.12

Комментировать 2 комментария

Открываем сезон 2013 года :)

Эта глава — про настоящую рыбалку. Тут есть и хороший улов, и сапоги, и подкормка, и ловля на живца, и выпивка, и закусь, и интриги, и купание в озере и даже Моко. Динамита, правда, не было, но дело к тому шло. Согласитесь, без Моко там не было бы и половины перечисленного. В конце концов, именно её соревнование с Кагуей за размер улова составляет весь сюжет этой главы…

Скачать (3.93Мб)

ZCDSbanner.jpg

Манга [Тосихира Арата и ZUN] Тохо Богэцусё – Инаба с Луны и Инаба с Земли гл.11

Комментировать 3 комментария

Вот и последний выпуск Инабы в этом году. В этой главе появляется так сильно всеми ожидаемая Фудзивара но Моко, бессмертная девушка, которая живёт в бамбуковом лесу (по соседству с Эйентеем) и помогает заблудившимся путникам найти выход из этого леса.  А ещё она очень не любит Кагую. Почему — этого здесь не рассказывается. Но на самом ли деле эти двое — закадычные враги, это уже ставится под вопрос…

Скачать (6.04Мб)

ZCDSbanner.jpg

С наступающим вас, читатели! Желаю вам побольше няшек в следующем году, и не забывайте иногда заглядывать к нам, так как у нас всегда для вас найдётся какой-нибудь новый перевод!

Манга [Тосихира Арата и ZUN] Тохо Богэцусё – Инаба с Луны и Инаба с Земли гл.10

Комментировать 8 комментариев

А вот и разрекламированная глава с Монти Пайтоном. Но изначально она, конечно, не про Монти Пайтона. Рейсен здесь отправляется в человеческую деревню, где встречается с Кейне Камиширасавой (и едва ли не становится её ученицей) и Хиеда но Акю. Разговоры про историю, чай, ученичество, все дела, но… Нам остаётся только гадать, откуда Акю узнала про Святые Ручные Гранаты…

Скачать (5.86Мб)

ZCDSbanner.jpg