Клип [ButaOtome и MesaPota] Лазурная грусть Чирно

Комментировать 8 комментариев

Посвящается всем фанатам Чирно! Клип вышел в рамках крупного сборника PVD (Pig Video Desu) ButaOtome на 83ем комикете. Клип выражает чувства Чирно, возникающие из-за сезонной разлуки с Летти. Также в клипе можно заметить множество пародий и отсылок на другие популярные клипы и мемы.

Группа: ButaOtome
Альбом: 2010.08.14 Long Skirt Panorama Girl
Трек: 05 青いミレン、蒼いナミダ
PV: MeisouPotage (mesopota)

Скачать архивом клип и субтитры (20мб)

23 января, 2013 | Переводчик: RainCat | Категория: Клип; Тэги: , , ;

Манга [Макото Хирасака и ZUN] Тохо Сангэцусэй ~ Чудные Воплощения Природы гл.14

Комментировать 11 комментариев

14 глава, в которой феечки шатают деревья, воруют и издеваются над представителями фауны.

Скачать (7.5 mb)

13 января, 2013 | Переводчик: MelancholyCat | Категория: Официальная манга; Тэги: , , , , , , ;

Лирика [Tama] Одинокая Спящая Девочка

Комментировать 5 комментариев

Давненько я не переводил песен, да? Ну вот, исправляем упущение.

Эта песня для меня очень символичная. Она одна из первых тохоремиксов, которые я вообще слышал. То есть, послушал я её тогда, когда ещё и тохофагом не был — видел Bad Apple, видел реплеи, но даже не подозревал про существование какого-либо комьюнити и вообще всей красоты Проекта Тохо. Поэтому эту песню я считаю одним из маячков, которые меня к ней привели. Я вообще в тему Тохо пришёл через музыку (клацая под тохоремиксы в «Osu!»), и нередко щекочу своё чувство ностальгии прослушиванием старых песен. Но «Одинокая спящая девочка» отличается тем, что я хотел её перевести с момента прослушивания. Прошло три года, и перевод готов. Быстро, ага? Но раньше я перевести её не мог, слишком трудно было. Но первые строчки перевода появились ещё с первого прослушивания. Уж очень запала мне в душу песня про одинокую фею Чирно, которая до сих пор занимает верхние позиции в моём плейлисте тохоремиксов.

Название песни: Sonna yume wo mita no ~ Lonely Dreaming Girl

Вокал: Tama

Альбом: World’s End Garden

Также спасибо за небольшую редактуру Рейнкету и Хошизоре

Текст песни и перевод — под спойлером

[spoiler]

Sonna yume wo mita no

Такой мне привиделся сон

 

Te wo tsunaide

Чью-то руку ухватив

Dareka to waratte ita

Заливалась я звонким смехом

Mune ga doki doki nandarou?

Отчего же сердце бьётся так в груди?

Sonna yume wo mita no

Такой мне привиделся сон

 

Me wo hiraku to

Открываю я глаза

Itsumo to onaji tsuki

И вижу знакомую луну

Suteki na yume no hazu nanoni

Сон прекрасен был, но сердцу всё равно

Mune ga itai yo

Душа моя ноет от тоски

 

Namida nante nagasanai wa

Слёзы проливать мне никак нельзя

Sabishiku nainda mono

Ведь одинокой не чувствую себя

Yume ga kureta egao wo

И улыбку, что осталась после сна

Koorase to ii takara

Заморожу я навсегда

 

Namida nante nagarenai wa

Слёзы проливать мне никак нельзя

Atai wa tsumetai kara

Для этого я слишком холодна

Donna ni sabishikute

Как бы одиноко или грустно

Koishikutemo

Мне ни стало

Namida wa nagarenai no

Слёз всё равно я не пролью

 

Sugu tonari de

Совсем недалеко

Dare ka ga waratte ita

Чей-то смех маняще звенел

Warai kaeshitara

Засмеялась я в ответ

Kiechatta

И он пропал

Sonna yume wo mita no

Такой мне привиделся сон

 

Mune ni nokoru

И теплится в груди

Fushigi na kono kimochi

Какое-то странное чувство

Ureshii? Kanashii?

Радость ли, печаль ли

Sabishii?

одиночество ли это?

Dare ka, oshiete

Кто-нибудь, скажите мне

 

Namida nante nagasanai wa

Слёзы проливать мне никак нельзя

Sabishiku nainda mono

Ведь одинокой не чувствую себя

Yume de kanjita nukumori

То тепло, что подарил мне мой сон

Koorase to ii takara

Заморожу я навсегда

 

Namida nante nagarenai wa

Слёзы проливать мне никак нельзя

Atai wa tsumetai kara

Для этого я слишком холодна

Donna ni sabishikute

Как бы одиноко или грустно

Koishikutemo

Мне ни стало

Namida wa nagarenai no

Слёз всё равно я не пролью

 

 

Namida nante nagasanai wa

Слёзы проливать мне никак нельзя

Sabishiku nainda mono

Ведь одинокой не чувствую себя

Yume wo negau kokoro wo

То сердце, что жаждет больше грёз

Koorase to ii takara

Обратится в лёд навсегда

 

Namida nante nagarenai wa

Слёзы проливать мне никак нельзя

Atai wa tsumetai kara

Для этого я слишком холодна

Donna ni sabishikute

Как бы одиноко или грустно

Koishikutemo

Мне ни стало

Namida wa nagarenai no

Слёз всё равно я не пролью

 

Nee, dare ka kiite yo

Прошу, услышьте кто-нибудь

Atai wa hitori bocchi

Не оставляйте меня одну

Dare ka soba ni ite yo

Кто-нибудь, будьте рядом со мной

Dare ka atatamete yo

Кто-нибудь, согрейте меня

Soshite, sono mama

А затем, непременно

Tokete shimaitai

Хочу растаять от тепла

[/spoiler]

По какому поводу перевод песни? Просто сегодня я праздную небольшой праздник — свою первую годовщину на Кикаки. Да, ровно год назад я впервые зашёл в эту небольшую конференцию, буквально выставив перед собой первую часть «Волшебного эскиза» — «Сквозь все невзгоды», которую я перевёл в качестве «вступительного экзамена», и принял на себя первый удар критики по поводу ужасного эдита :) С тех пор много чего произошло. Размер моей папки с названием «Переводы» уже перевалил за один гигабайт, и прекращать увеличиваться она будет нескоро. Но я могу сказать с уверенностью: этот год был одним из самых насыщенных и интересных годов в моей жизни, и частично — благодаря переводам. Вы себе не представляете, как обычная творческая деятельность может изменить человека. Начать только с того, что за один год я выучил больше японского языка, чем за все предыдущие годы его изучения. Да чего там! Я выучил больше русского языка, чем за все предыдущие годы его использования! Мне же нужно оправдывать своё звание «Настоящего профессионала и лингвиста» ;)

Итак, я хочу от всего сердца поблагодарить весь авторский состав блога переводчиков Кикаки за этот год приятной и полезной (и, что важно, плодотворной!) совместной работы, и я очень надеюсь, что точно так же проработаю с вами ещё не один год!

Скачать (35.07Мб)

9 января, 2013 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Клип; Тэги: , ;

Манга [Макото Хирасака и ZUN] Тохо Сангэцусэй ~ Чудные Воплощения Природы гл.13

Комментировать 2 комментария

На Генсокё надвигается ураган. А на домик феечек — Сырна!

Скачать (~6.5 мб)

29 декабря, 2012 | Переводчик: MelancholyCat | Категория: Официальная манга; Тэги: , , , , ;

Додзинси [Transparent Wind] Ледяная фея и кошка сикигами

Комментировать 6 комментариев


В Генсокё всё никак не закончится зима. Легендарная деревня заблудших, Маёхига, покрыта снегом, несмотря на то, что уже давно должна была наступить весна. Бакенэко сикигами Чен скучает на тории, как вдруг её покой нарушает жрица, Хакурей Рейму…
Позитивная и лёгкая история про Чен и Чирно прекрасно подойдёт для тех, кто слега устал от работ Якуми Сарая. Предупреждаю об обилии панталон-шотов. :3

Скачать (37Мб)

1 декабря, 2012 | Переводчик: RainCat | Категория: Додзинси; Тэги: , , ;

Додзинси [Sixten] Кольцо феи

Комментировать 9 комментариев


Небольшая поучительная история о самых сильных узах в этом мире — дружбе.

Читается как обычный комикс — слева направо. Сюжет и рисовка просты, но рассказ идеально подойдёт для детей дошкольного возраста.

Скачать (6.58 мб)

Блог автора.

5 сентября, 2012 | Переводчик: Malevich | Категория: Додзинси; Тэги: , , , , ;