Начало новой истории любительского аниме «Генсо Мангекё» основано на событиях 9ой части игры серии Touhou Project Kaeidzuka ~ Phantasmagoria of Flower View. Внезапно, в Генсокё расцветают цветы всех сезонов. Событие, которое не выглядит как инцидент, на самом деле является следствием серьёзной проблемы…
Третья, и последняя новогодняя додзинси из серии «Кегровы запросы».
И опять перед нами RED-SIGHT с одной из поздних работ, на этот раз. Очень удачно то, что эта додзинси публикуется наряду с предыдущей, поскольку вы можете оценить, насколько изменилось качество работы этого кружка за несколько лет.
А история — опять с пейрингом. Название переводится как «правдивый доклад», и повествуется тут о Хатате и Ае. Ая, видя, что у Хатате проблемы с написанием статей, решает показать ей, чего же ей на самом деле не хватает.
Этот перевод выдался на редкость объёмным и сложным. Первое, скорее всего, из-за статей в начале и в конце додзинси, а второе — из-за того, что автор почему-то решил, что текстовые пузыри — для слабаков. Пишем поверх всего подряд. Никому ведь не надо будет это всё потом затирать, правда? Правда?..
На этом я заканчиваю своё сегодняшнее поздравление. Всем хорошо почитать, отдохнуть, и отправиться в 2015-й год с новыми впечатлениями! Будем стараться изо всех сил и дальше радовать вас переводами. Спасибо, что читаете нас!
Грустная, я бы даже сказал, тяжёлая работа повествует нам о войне в Генсокё и происходящим на её фоне конфликте между двумя журналистами с разными взглядами на жизнь.
Хочу ещё отметить подачу. Милая, скажем, так рисовка, при этом циничное изображение войны. Смертей для 20 с чем-то страниц достаточно, причём автор очень хорошо подал их, без нагнетания драмы или чего-либо ещё. Быстро. Без лишних кадров и слов. Ведь персонажи и так раскрыты, знакомы каждому, потому их смерть сама по себе несёт должную эмоциональную нагрузку.
Но не буду катать простыни текста, остальное вы должны увидеть и додумать сами.
Хотел перевести эту песню ещё с времён хиппи-динозавров, когда я её только услышал. Но почему-то руки дошли только недавно, и при содействии Амилки перевод теперь завершён.
Автор этой песни, Rumdarjun — довольно редкий экземпляр такой расы, как «утайтэ» (歌い手). Эти люди занимаются тем, что поют песни и выкладывают их на нико-нико под тегом utattemita, что значит «попробовал(а) спеть». На самом деле, таких людей отнюдь не мало, но большинство из них в основном перепевают уже существующие песни, особенно из репертуара вокалоидов. Гораздо реже попадаются те, кто пишет что-то своё, в том числе аранжировщики. Ну и естественно, таких инди-аранжировщиков по тохо ещё меньше. Относительно, конечно.
Эта аранжировка появилась ещё в далёком 2008-м году, в первом же альбоме RegaSound по тохо. С тех пор участников в группе стало больше, а альбомов они выпустили ещё четыре штуки. Опять же, относительно немного.
Про вокалиста есть статья на utaite wiki, если кому интересно. Частично с репертуаром группы можно ознакомиться на нико. Ещё в этом альбоме (как и в некоторых других) участвовал гость-гитарист со странным ником, который переводится как «Душа гитары в третьем поколении» (三代ギター魂). Соответственно, его плейлист здесь. Кстати говоря, противоположно певцам а-ля utattemita, он относится к тем, кто выкладывает музыку с тегом hiitemita (played it), характерным для игроков на пианино и гитаре. Таких уже хоть отбавляй, даже в тохо. Например, к ним относится тот же Мараси, которого наверняка все вы знаете.
Вот такой вот краткий экскурс в жизнь «рядовых» додзинов я вам устроил. А насчёт песни — тут мне нечего объяснять, и так всё ясно.
Приятного прослушивания!
Текст:
[spoiler]
恋文新聞
Love Letter Newspaper
Вокал: らむだーじゃん
Аранжировка и текст песни: RegaSound
Группа: RegaSound
Альбом: Vivid Parasol
Перевод: Cyrus Vorazan
Оформление: Amilka
Под сломанным кончиком пера размытые буквы уж не прочесть
Я люблю тебя, но на сегодня это всё – занемели пальцы мои
Даже цветок в горах тоскует, расцветая одиноко
Давай хоть сегодня побудем вместе, ведь мы так похожи
Бушующий ветер любви запечатаю я в письмо
Как хотелось бы, чтобы достиг он сердца твоего
Чувства мои вырываются, затмевая солнца свет
Словами их не высказать
Я ступаю по листве
Потерявшийся альбом искать сил у меня уж нет
Я люблю тебя, но на сегодня это всё – бессильны ноги мои
Вместе увядают цветы и крылья мои
Давай хоть сегодня побудем вместе – это наше расставанье
И в глазах твоих тоже отражается закат
Лишь сейчас нас обвивает один и тот же ветер
В безмолвной тишине солнце садится за горизонт
Растапливая чувства мои
Падает листва
И в глазах твоих тоже отражается закат
Лишь сейчас нас обвивает один и тот же ветер
В безмолвной тишине солнце садится за горизонт
Растапливая чувства мои
Падает листва
Небольшое замечание: у меня немного обострилась проблема с лентяями, из-за чего я уже долгое время ничего не могу выложить. Поэтому я пошёл на следующий шаг (pun not intended). Если вы всё ещё в состоянии ждать чего-то от меня (или любого другого переводчика, раз уж на то пошло), помогайте раздавать пинки. А то производство отстаёт катастрофически.
И грянула индустриальная революция… Не, слишком пафосно. В общем, задумались сильные и умные изолированного мира сего, как же прокормить род нелюдской, чтобы не было классового неравенства, и еда пролетарии не взбунтовались.
Съели Назрин кого-то. Не рекомендуется к прочтению беременным и прочим людям с полными животами. Рекомендуется к прочтению после «Гурмана Коиши». Или перед.