Манга [Мидзутаки и ZUN] Тохо Суйтёка — Пьянство и трезвость поедателей лотоса гл.7

Комментировать 3 комментария

В этой главе ёкаи проворачивают махинацию с шантажом, необходимость которой мне до сих пор непонятна (учитывая что они могли просто попросить). Но, полагаю, они добились своей цели, и в конце все пьют.

Скачать (20.5 Мб)

Манга [Мидзутаки и ZUN] Тохо Суйтёка — Пьянство и трезвость поедателей лотоса гл.6

Комментировать 1 комментарий

В этой главе Миёй работает, как ни в чём не бывало, но один из её посетителей всенепременно напивается, и вроде бы попадает в неприятности? В любом случае, Миёй и Суйка после этого пьют, несмотря на номинальные возрастные ограничения.

А ещё появляется Мамизо и пытается устраивать Сайрусу неприятности с эдитом вместо кабана и обезьяны из прошлых глав. Вы можете заметить, что на десятой странице у неё пустует плашка с титулом и именем — так было в оригинале, и пока что никто не понял, ошибка ли это, или это такой хитрый приём а-ля стелс Мамизо.

Скачать (17.8 Мб)

Манга [Азума Ая и ZUN] Тохо Ибаракасэн ~ Дикий Рогатый Отшельник гл.47

Комментировать 3 комментария

В этой главе…

Хм, я уже не знаю, как писать эти описания, чтобы не спойлерить слишком сильно.

Ну ладно.

Reimu Fucking Dies

Скачать (38.5 Мб)

Манга [Азума Ая и ZUN] Тохо Ибаракасэн ~ Дикий Рогатый Отшельник гл.32

Комментировать 4 комментария

В этой главе Мамизо решает конкретно насолить Касен. Не столько из личной неприязни, сколько по политическим причинам, ведь козни вокруг храма Хакурей никогда не прекращаются. Но и наша отшельница тоже не робкого десятка. После очередной проделки тануки она решает, что с неё хватит, и решает показать ей где каппы зимуют, причём самым традиционным для Генсокё способом (который не предполагает насилие пулями).

Скачать (26.4 Мб)

16 марта, 2019 | Переводчик: Cyrus Vorazan | Категория: Официальная манга; Тэги: , , , , ;

Манга [Азума Ая и ZUN] Тохо Ибаракасэн ~ Дикий Рогатый Отшельник гл.26

Комментировать 2 комментария

Итак, я наконец-то вернулся из своего семнадцатидневного канадского отпуска, а это значит, что пришло время вернуться к переводам!

И продолжим мы, конечно же, с шестого тома Ибаракасена. Начинается он с главы, где городские легенды начинают воплощаться в реальность, например, про пса с лицом человека, и старуху, продающую ноги. Зловещее начало для очень длинной истории…

Пользуясь случаем, хочу присоединиться к поздравлениям с девятилетием блога. Из этих девяти лет я застал всего семь, но тем не менее, срок немалый! За это время мы многое перевели, но даже сейчас тохо и как вселенная и как фандом не перестаёт производить великое множество годных работ, так что будем стараться и дальше их понемногу переводить. По этому поводу также упомяну, что перевод Violet Detector ещё в процессе и вскоре я к нему вернусь, а также в ближайшем времени планируется поставить больше фей к столу — в виде начала перевода Visionary Fairies in Shrine! Так что присаживайтесь и не забудьте ложку побольше.

Скачать (26.3 Мб)

Да, CoLA тоже будет

Манга [Харукава Моэ и ZUN] Тохо Судзунаан — Запретные Свитки, гл.53

Комментировать 9 комментариев

Итак, вот и настал этот момент. Заканчивается 2017-й год, и вместе с ним заканчивается публикация русского перевода Судзунаана. Без малого пять лет выпускалась эта манга, и чуть более пяти лет переводилась, и сейчас, закрывая столь долгий проект, я чувствую необычайную смесь радости и облегчения. Это были особые пять лет, на протяжении которых я то переставал переводить месяцами по причине или без, то просыпался с мыслью, что переводить Судзунаан — это единственная вещь, которую мне нужно делать в жизни.

Наверное это очень характерно, что моё типичное «новогоднее комбо» переводов на этот раз состояло только из Судзунаана — восемь глав за две недели (уж очень сильно хотел закончить до конца года). В конце концов, в следующем году нас ждёт примерно та же концентрация официальных работ, только с Ибаракасеном, который до этого хоть и не особо публиковался, но тем не менее понемногу переводился. Помимо этого, на патчере сейчас полным ходом добавляется поддержка официальных файтингов, и к уже рабочим маскараду и улилу недавно добавились хисотен и хисотенсоку, плюс идёт работа над свежевышедшей антиномией и в будущем также планируется добавить иамп, так что всё указывает на то, что работа над переводами этих игр также станет одним из моих основных занятий в начале следующего года.

Да и с самим Судзунааном мы не прощаемся насовсем. Хоть публикация основной истории и заканчивается, в томовых изданиях всё ещё есть послесловия и эпилоги, которые тоже нужно перевести, а затем упаковать каждый том в одну красивую упаковку. Но, к сожалению, в данный момент у меня есть не все оригиналы дополнительных материалов, так что мне предстоит к этому ещё вернуться несколько позже. Они будут добавляться по мере готовности на основную страницу проекта, и я обязательно где-нибудь буду оповещать об обновлениях.

Пользуясь случаем, хочу подвести личный итог по работе, проделанной за 2017-й год. Итак, с моим участием всего было переведено:

  • Игр: 3 (Вместе с #ru_crew командой патчера)
  • Глав Судзунаана: 24
  • Глав Сангецусея: 10
  • Глав Ибаракасена: 2 + 14 пока не опубликованных
  • Глав Кориндо: 1 + 1 пока не опубликованная
  • Додзинси: ноль
  • Песен: Эмм… Условно говоря, одна, почему-то ещё не опубликованная… Обязательно исправим это в следующем году!

Не знаю, как вас, а меня последние два пункта несколько смущают. Но что поделать, общее количество переводов в этом году всё равно превысило результат 2016-го, поскольку тогда счёт был равен 31, а в этом году только опубликованных на блоге получается 37, или всего 53 без учёта игр. Это в среднем больше одного перевода в неделю получается! Конечно, такой прирост был бы невозможен, если бы я всё это делал сам, так что хочу отдельно поблагодарить Меланхолика за помощь с феями, Винта за помощь с отшельниками, и естественно, Рейнкета, который непременно всё это проверяет на ошибки. Сотрудничество с вами даёт мне надежду на то, что когда-нибудь эта работа над официальной мангой будет доведена до конца. Ну или хотя бы до онгоинга.

Кроме того, я хочу поблагодарить всех вас, читателей, кто оставался с нами на протяжении этого года. Надеюсь, вы будете навещать нас и в следующем году, ведь переводам здесь ещё быть и быть. Не забывайте порой и сами напоминать о своём существовании в комментариях где-либо, где их можно увидеть (блог/ридманга/дискорд/вк/etc), и если вы считаете, что додзинси и песен всё же должно быть больше — тоже дайте знать.

Всех с наступающим!

А теперь, пост-то стал длинноватым, так что переходим к традиционной части.

В этой главе Мамизо заканчивает свой рассказ о битве с древним ёкаем из свитка ночного шествия ста демонов, и начинается особый банкет любования цветами, где Рейму подводит итог инцидента с пропажей Косудзу, и принимает соответствующие меры, чтобы избавить её от опасности — будь то опасности столкновения с ёкаем, или опасности изгнания по причине превращения в одного из них. Затем она даёт нам последний недостающий кусок информации, а именно что произошло между ней и Юкари, и как их встреча повлияла на исход всей истории…

Скачать (14.7 Мб)

ZCDSbanner.jpg

И всё же я остался должен один перевод по заказу…