Додзинси [Omchicken] Горячий фотоальбом | Комментировать 2 комментария |
Юморная додзя о том, на что готова пойти Ая ради новой камеры. Сюжет может и не шибко оригинальный, но зато какие эмоции!)
![]() |
|||||||||||||
Юморная додзя о том, на что готова пойти Ая ради новой камеры. Сюжет может и не шибко оригинальный, но зато какие эмоции!)
Комедийная додзя от известного в узких кругах потного, сферического отаку, хикки задрота с неправльным прикусом в вакууме — No-ya. От себя добавлю, что мне просто захотелось лета, Рейзен и мокрых рубашек. P.S. Пожалуйста, не относитесь к описанию слишком серьёзно)
Уже успевшая выделиться из общей массы додзинси от группы [STRIPE PATTERN] скорей походит на артбук нежели на мангу. Сюжет также более чем нестандартен. С одной стороны это описание сюжета 12-ой части игры, даже в тексте имеются выдержки из официального описания. Однако Stripe Pattern, изменили бы себе, если не добавили в этот сюжет своего прагматичного и жестокого видения мира. P.s. Спасибо RainCat ‘у за описание ) http://simadoriru.blog16.fc2.com/
Новая полноценная работа с последнего комикета от автора страйпов «Почта Генсокё». Следовательно, вторая арка. Вселенная этого автора наполняется новыми деталями. В первой арке можно было видеть отсылки к этой истории и вот теперь эта додзинси. Кхм, вобщем стиль особо не изменился, отличная рисовка, смесь кавая с коваем как обычно выносит сознание, и согревающая душу концовка.
Последняя и самая драматичная додзинси из серии автора ichinose про Алису и Марису. Шаблон очень хорошо знаком опытным читателям додзинси по тохо, однако его исполнение побудило меня перевести эту работу. Части с первой по пятую можно найти по тегу [Ichinose] Скачать всё одним архивом (ch1-ch5) — (~90мб)
Думаю, для начала не помешало бы прокомментировать название. В оригинале имеем нечто, звучащее как «Рорингу Дзетто Наму(юг)Санда!» Что по смыслу можно перевести как «Крутящееся Реактивное Воздушное Судно «Южный Гром» — звучит круто, но мы-то с вами знаем, что второй смысл «Намусан(да)» — это коронная фраза Хидзири. Банальная игра слов, которую на русском естественно не передать. В самой додзинси нет ярко-выраженного, на мой взгляд, сюжета. Однако, она полнится местами такими забавными моментами, что я не удержался от перевода. |
|||||||||||||