Ранобэ [Cabernet] Обнимая шепчущий голос
Сегодня у меня для вас нечто особое. Впервые на Кикаки, додзинси не в формате манги. Сей жанр носит в японском сообществе название «Сосова», которое пошло от сокращения SS (short story/side story), но записывается в японском как «оригинальный/самостоятельный рассказ».
Этот рассказ был написан японским любителем немецкой литературы, носящим ник Cabernet. Это небольшая новогодняя история про Сэйдзю и Синмёмару, и это, кстати говоря, их первое появление в наших переводах. Приложенная иллюстрация — работа художника Ямамомо, который, очевидно, вдохновился этим рассказом.
Решение сделать такой перевод появилось благодаря заказу самого настойчивого заказчика, Кегры.
Итак, вопрос к вам, читатели: стоит ли продолжать переводить подобные работы. Мне лично нравится переводить без тяжёлого осознавания, что мне предстоит провести несколько скучнейших часов тыканья в картинки в фотошопе, забивая текст на сканы. Кроме того, литературное оформление чувствуется совсем по-другому. И, к слову, такие работы я могу переводить на работе буквально беспалевно :)
Примечаньице: Coolier — это сайт, куда люди выкладывают свои сосовы. Их там буквально почти овер 9к, и я уверен, что мне предстоит найти там ещё не один литературный самоцвет.
Комментарии:
Однозначно стоит! Если фанфик хороший, то почему бы и нет?
Анонимно
И к слову, про Сэйдзю запись — не первая.
https://raincat.4otaku.org/p/5593
Анонимно
«I’m outta here» — Reimu
Анонимно
Я люблю книги, но к фанфикам у меня какая-то иррациональная подозрительность…
Однако, рассказ оказался неплох и разве что выбивался из моего видения Генсокё, но это не существенно. Так что, если нравится переводить такое — продолжай.
Благодарствуем за перевод.
Maks-arr
@Анон 2
Таки да. Песни салли настолько неявно касаются самих персонажей, что я мог бы сдуру сказать, что и Секибанки не было.
Cyrus Vorazan
Рассказ с Сейдзей! Я джва года этого ждал! Спасибо!
Анонимно
Очепятка на Стр 3 — сназала.
Анонимно
Написать комментарий: