Додзинси [UNKNOWN] Удонгеин vs. Ремилия (средняя часть)

Комментировать 7 комментариев

Итак, по многочисленным просьбам, дублирую сюда запись с 4отаку. Хотя эта версия слегка отличается от той что сейчас находится на основном сайте. Я решил слегка доработать старый перевод Sumeragi. Скоро здесь также появится и финальная часть этой додзинси. Сканов первой, к сожалению, нигде нет.

Немного о работе:

Всеми любимый Imizu, да! Хотя, ввиду того, что эта работа — одна из ранних, стиль и тона немного отличаются от того, что было, скажем, в kill geppu. В работе можно углядеть как пародии на Hellsing так и на JoJo. НА  JoJo я заметил аж две пародии, одна из них http://www.mangarush.com/manga/jojo39s-bizarre-adventure/85/p-9 в том моменте, где Реми говорит про своё тело.

Ну и конечно спасибо Sumeragi, за то, что разрешил доработать и опубликовать свой перевод здесь.

Скачать (13,5Мб)

http://www.nitro-unknown.com/

26 мая, 2012 | Переводчик: Sumeragi | Категория: Додзинси; Тэги: , , ;

Додзинси [UNKNOWN] KILL GEPPU

Комментировать 18 комментариев

Всем известно, что пьяные вечеринки никогда не проходят без синяков, если в компании есть задиры. Последствия могут быть более тяжкими, если этот задира — они, обладающий невероятной силой, да такой, что может одним рыгом отправить шумную компанию в полёт.

Внимание! Додзинси крайне вульгарна и содержит уйму пошлых шуток.

Скачать (25Мб)

http://www.nitro-unknown.com/

Додзинси [Ponjiyuusu?] Gensou Liar Game 1

Комментировать 14 комментариев

Однажды наивная и доверчивая фея Чирно получает неизвестно откуда свалившийся чемодан, полный денег. А с ним и письмо, приглашающее сыграть в некую игру. Игру, в которой балом правят коварство и обман. Игру, где победителям сулят сказочное богатство, а для проигравших заготовлено местечко в аду…

Скачать (21.4Мб)

Додзинси [Ennui Akadako] 384403

Комментировать 8 комментариев

«Сессия — не повод отлынивать от переводов!» — так подумалось мне, прилежному студенту, который, как и все, может во время сессии заниматься чем угодно, кроме учёбы :)

Таким образом появился перевод очередной додзинси от уже знакомого нам автора «No More Bad End», Аннюя Акадако. Эта история вышла как цифровой комикс вскоре после выхода 11-й игры, Чирейдена, и состоит из двух частей: додзинси про события «Тихого Грешника в Синем», и додзинси про события, собственно, «Подземного Анимизма». Луна — Подземелье, расстояние равно… 384403 километрам. Юмор и особая милейшая рисовка Акадако присутствуют в избытке, наслаждайтесь!

Скачать (12.5 Мб)

banner-th01.gif

Додзинси [Felis Ovum] Märchen Veil

Комментировать 19 комментариев

Скорее странная работа, чем какая-либо ещё? То что у Катзеха весьма нестандартный взгляд на историю Алого Особняка, можно было заметить ещё в прошлой работе Cendrillon. Итак, господин Катзех вновь играет с нашим воображением, оставляет подсказки в деталях, и предлагает совершенно необычный и такой интригующий взгляд на смысл существования библиотеки Вуаль (Voile). Собственно, название работы переводится с немецкого языка как «Сказания о Вуали». К сожалению, это лишь вторая крупная нехентайная работа сёркла Felis Ovum, которую возможно найти в Интернете.

Скачать (13,3Мб)

 

8 мая, 2012 | Переводчик: RainCat | Категория: Додзинси; Тэги: , , , , ;

Лирика [Buta Otome] Любовь в тени

Комментировать 6 комментариев

Пожалуй, любимая песня у этой группы. Потихоньку перевожу содержимое своего плеера. Очередная приятная лирическая песня. На мой взгляд, она прекрасно завершает характер Сакуи, додуманный фанатами, в частности, а также ярко описывает неразделённую любовь в целом.

[spoiler]
Мне часто снится сон,
В котором я одинока
Хотя забыты давно
Печали полные, далёкие дни

Тогда я думала, что
День ото дня
Со мной лишь будет тень за спиной
Но затем я встретилась с тобой

Под луной серебряной в тишине
Обратилась ты ко мне
Голос твой мелодией звонкой
Прозвучал в моей душе
Мудрые глаза твои нежно посмотрели на меня
В свете их увидела всё, чего искала я так давно

Хотя всегда я с тобой,
Ты кажешься мне далёкой
Но знаю точно, что я
Смогу, однажды, до конца всё понять

Так не похожи на страсть чувства мои
Но не стихают в сердце они
Что же ждёт с тобой нас впереди?

Все слова, что подарены были мне,
Годы в сердце не сотрут
Пусть зима сменяется летом,
Травы вянут и цветут
Как бы мне ни хотелось смиренной быть,
Чувства рвутся из груди
Твой ответ надеясь услышать:
Хоть отвергни, хоть прими
Мудрые глаза твои нежно если смотрят на меня
Моё сердце светлой надеждой наполняется, звеня
Всем, что есть, готова пожертвовать,
Лишь бы вновь услышать звук
Голоса, что звонко меня по имени из тени зовёт

[/spoiler]

4 мая, 2012 | Переводчик: RainCat | Категория: Клип; Тэги: , ;