Додзинси [Yakumi Sarai] Икар | Комментировать 10 комментариев |
Додзинси [Karaageyasan] О Чирейе | Комментировать 18 комментариев |
Ну что ж. Свершилось, что ли. Наконец-то перевод додзинси Chirei de закончен — и вот он, перед вами. Начался перевод ещё в августе, и продлился до сегодняшнего дня. Виной всему то, что у меня были длинные застои, которые я заполнял другими переводами. Но в результате я всё-таки его закончил.
Откровенно говоря, я обычно стараюсь не сравнивать одни свои переводы с другими, но этот, почему-то, мне нравится больше всех. Если не считать Инаб и Кориндо, то он занимает абсолютное первое место по качеству и трудозатратам. Одного только текста в этом переводе — десять тысяч и шестнадцать слов (для справки, все главы Инабы вместе взятые всего в три раза больше). Добавить ещё эти… цветные странички… и… разноцветный текст… да-а… Мы с Малевичем в этом плане — братья по несчастью. Плюс странички тут подлые. Их, на первый взгляд, всего 76. Но на самом деле, их в несколько раз больше. Сами увидите, почему.
В общем, не стоит об этом. Стоит рассказать о самой додзинси.
А додзинси эта — одна из работ весьма продуктивного и интересного автора Караагэ Таро, и её порой называют лучшей предысторией к игре Subterranean Animism. Вполне заслуженно, смею добавить. Как вы можете заметить, он обладает своеобразным стилем рисовки. Что ещё более характерно, но не столь заметно — стиль повествования. Раньше я особо не замечал разницы между текстовым наполнением в разных додзинси (японский и английский языки менее подвержены стилистическому преобразованию, нежели русский), но рассказ Караагэ выглядит живее и органичнее, чем другие. По крайней мере, из тех, что я переводил. Так что да, работа вполне своеобразная, и определённо стоит внимания.
Но об этом тоже не стоит. Я мог бы распинаться на эту тему не час и не два, но стена блога — не лучшее для этого место.
Добавлю только одно.
Сегодня, восьмого января, исполнилось ровно два года с того дня, как я впервые зашёл в конференцию блога Кикаки. Ничего себе. Целых два. Так что поздравляю вас со своим юбилеем. А эта додзинси будет вам подарком.
Клип [UNDEAD CORPORATION] Багрянец | Комментировать 4 комментария |
Давно я хороших песен не переводил. Исправляем положение.
За что я люблю UNDEAD CORPORATION, так это за их фольк. Металлы с гроулами мне не очень импонируют, а вот что-то вроде этого — вообще мой любимый вид аранжировки.
Багрянец — это песня Юги о её кровавом бытие, которое состоит из убийств, саке и воспоминаний о родном доме. В словах песни смешаны природная жестокость ёкаев по отношению к людям и восточная традиционность. И опорной точкой всего текста, как по мне, является третья строчка припева. Да, это тот самый стих Аривары но Нарихиры про истинно красную японскую осень, семнадцатый в сборнике «Огура Хякунин Иссю» — Тихаяфуру, с немного подправленными словами. Сочетание этого всего оставляет очень приятное впечатление (несмотря на тематику убийств), и побуждает воображение представить себе такую интерпретацию жизни Юги, окрашенную багровыми красками.
Давно Юги в наших переводах не было видно. Можно сказать, это положение тоже немного исправлено.
Текст под спойлером
[spoiler]
からくれなゐ
都の方へ 参ろうかの
女子の血を 啜ろう
里の方へ 降りようかの
童の目を 啜ろう
miyako no hou e mairou ka no
onago no chi wo susurou
sato no hou e oriyou ka no
warabe no me wo susurou
Не отправиться ли мне в славную столицу
И выпить там досуха кровь девиц
Не проведать ли мне старую деревню
И выпить там досуха очи детей
弓を引いてみるか 袈裟懸けに斬るか
愚かな人どもよ聞け! 我に横道はなし!
yumiwohiite miru ka kesagake ni kiru ka
oroka na hito domo yo kike! ware ni yokomichi wa nashi!
Не натянуть ли мне тетиву? Не запятнать ли мне свой клинок?
Услышьте же, глупцы, сии слова – мне чужды превратные пути!
紅き葉のひとひら掌に 置きてあの故郷を偲べば
たとえ謀る酒であろうと あえていまはただ干そう
千早ぶる神世もきかず泪 唐紅に水くくるとは
熱くたぎり頬を伝い心うちに炎を灯す いざゆかん
akaki ha no hitohira tanagokoro ni okite ano furusato wo shinobeba
tatoe tabakaru sasa de arou to aete ima wa tada hosou
chihayaburu kamiyo mo kikazu namida karakurenai ni mizu kukuru to wa
atsuku tagiri hoho wo tsutau kokoro uchi ni honoo wo tomosu iza yukan
Багровые лепестки опускаются в ладонь, коль начну я вспоминать родной свой край
И если даже меня предостережёт зелёный змий, я без лукавств его осушу
Даже в мире Богов не слыхано, чтобы воды так отражали багряный вихрь пролитых слёз
Разожжём же в сердцах пламя, что на щеках алым цветом играет, и отправимся в путь
都にまだ 人はいるか
隠れようと 無駄ぞ
miyako ni mada hito wa iru ka
kakureyou to muda zo
Есть ли ещё люди в достопамятной столице?
От судьбы своей скрываться – вздор!
枷を嵌めたとて はかなきことよ
臆する人どもよ聞け! 我に横道はなし!
kase wo hameta tote hakanaki koto yo
okusuru hiro domo yo kike! ware ni yokomichi wa nashi!
Кандалы уже давно надеты, но и их срок не вечен
Услышьте, люд малодушный, сии слова – мне чужды превратные пути!
舞い落ちる花ひとひら水面に受けし故郷を想えば
たとえ謀る酒であろうと あえていまはただ干そう
紅き杯片腕に抱きて 零すことなく空を翔けた
戦に明け暮れし日々 懐かしの蒼き春も 今は昔
maiochiru hana hitohira minamo ni ukeshi furusato wo omoeba
tatoe tabakaru sasa de arou to aete ima wa tada hosou
akaki sakazuki kataude ni idakite kobosu koto naku sora wo kaketa
ikusa ni akekureshi hibi natsukashi no aoki haru mo imahamukashi
Танцуют лепестки, опускаясь на водную гладь, коль начну я вспоминать родной свой край
И если даже меня предостережёт зелёный змий, я без лукавств его осушу
Багряная чаша, что лежит в руке моей, в небеса взлетает, ни капли не пролив
На войне проходят дни-года, и молодые страсти давно уж ушли в забытье
哭くなはらからよ 秋風は吹いた
天地の定なれば 誇り高く贄とならん
nakuna harakara yo akikaze wa fuita
ametsuchi no sadame nareba hokoritakaku koe to naran
Полно слёзы лить, братья мои – повеял ветер осенний
Коль будет на то воля высшая, гордо жертву мы принесём
紅き葉のひとひら掌に 置きてあの故郷を偲べば
たとえ謀る酒であろうと あえていまはただ干そう
千早ぶる神世もきかず泪 唐紅に水くくるとは
熱くたぎり頬を伝い心うちに炎を灯す いざゆかん
akaki ha no hitohira tanagokoro ni okite ano furusato wo shinobeba
tatoe tabakaru sasa de arou to aete ima wa mada hosou
chihayaburu kamiyo mo kikazu namida karakurenai ni mizu kukuru to wa
atsuku tagiri hoho wo tsutau kokoro uchi ni honoo wo tomosu iza yukan
Багровые лепестки опускаются в ладонь, коль начну я вспоминать родной свой край
И если даже меня предостережёт зелёный змий, я без лукавств его осушу
Даже в мире Богов не слыхано, чтобы воды так отражали багряный вихрь пролитых слёз
Разожжём же в сердцах пламя, что на щеках алым цветом играет, и отправимся в путь
[/spoiler]
И вновь спасибо Амилке за необычайно хорошее оформление клипа. Теперь видео радует не только слух, но и глаза :)
Додзинси [VISIONNERZ] Честная и невинная девушка ветра | Комментировать 9 комментариев |
Безумная додзя от «Визионеров» о том, как надо правильно добывать информацию.
P.s. В додзе присутствует изрядно количество «адских лиц»!
Додзинси [UNKNOWN] KILL GEPPU | Комментировать 18 комментариев |
Всем известно, что пьяные вечеринки никогда не проходят без синяков, если в компании есть задиры. Последствия могут быть более тяжкими, если этот задира — они, обладающий невероятной силой, да такой, что может одним рыгом отправить шумную компанию в полёт.
Внимание! Додзинси крайне вульгарна и содержит уйму пошлых шуток.
http://www.nitro-unknown.com/