Клип [UNDEAD CORPORATION] Принцесса Кусинада
Знаете, иногда хочется взять, и перевести что-нибудь… необычное. И фольк андедов всегда подпадает под эту категорию, потому что сосна (аранжировщик, pinetree) зрит глубоко в корень. Их песни не только раскрывают мифологическую составляющую темы, но и пестрят занимательными отсылками. И за примером далеко ходить не надо — вот он, чуть выше по посту.
Аранжировка «Кусинадахимэ» сделана по музыкальной теме Аки Минорико, широко известной как «Because princess Inada is scolding me». И идея, надо полагать, тоже исходит из этого названия, поскольку больше очевидных связей между Минорико и Кусинадой нет, если не считать того, что имя «Кусинадахимэ» переводится как «Принцесса чудесного рисового поля». Из-за этого некоторые считают её богиней урожая риса, но на самом деле, изначально за ней таких привилегий не наблюдалось.
Впрочем, мы ещё не уяснили одной вещи — кто же такая эта Кусинадахимэ? А Кусинадахимэ — это богиня из довольно известной и популярной легенды про Сусаноо. Кратко: Сусаноо встретил грустных божеств Тэнадзути и Асинадзути, у которых злой Ямата-но-Ороти (такой себе Змей Горыныч с кучей голов и хвостов) поедал детей, и следующей должна была быть, собственно, Кусинада. Сусаноо, будучи мужиком бравым, превратил девицу в гребень и решил избавиться от змея. Приказал сделать сакэ ясиоори, споил им негодяя, а потом мечом Тоцука но Цуруги отрубил ему всё, что можно было отрубить. И в одном из хвостов нашёл другой меч, Ама но муракумо но цуруги, или Кусанаги но цуруги, который, между прочим, нынче хранится в Кориндо. Ну а потом он со своей суженой переехал в Идзумо, отгрохал себе шикарную виллу, которая стоит там и по сей день, известная как храм Яэгаки, и после этого ещё умудрился «породить» кучу других легенд.
А теперь немного по самому тексту. Скажу прямо — если вы читали предпоследнюю главу Интересностей, вам и объяснять толком ничего не нужно. Там упоминается связь между числом восемь и понятием многочисленности, и первый стих Сусаноо, и всё остальное. А если вы её ещё не читали, тогда я не понимаю, чего вы ждёте. Прочитайте, приобщитесь. Там интересно, зуб даю на отсечение. И серьёзно, начни я тут пересказывать всё это, этот пост действительно стал бы километровым.
Последнее: поскольку я ставил на первый план смысл, а не отсылки со смыслом, я большинство названий перевёл на русский (именно тех, которые обычно упоминаются в японском варианте), не считая Идзумо, поскольку там действительно имеется в виду провинция. Вот небольшой глоссарий:
Меч в десять дланей — Тоцука но Цуруги — меч Сусаноо, которым тот рубил Ямата-но-Ороти. Под «дланью» тут имеется в виду древняя мера длинны, т.е. буквально это название передаётся как «Меч длинной в десять рукоятей».
Скверные фонари-очи — Ходзуки но мэ — в легенде упоминается, что глаза Ямата-но-Ороти «подобны ягодам ходзуки». Слово «ходзуки» (букв. «Пузырник») пишется как «Демонический фонарь». Хорошее сравнение для глаз злобного змея. Это же и объясняет желание попробовать его глаза на вкус.
Сакэ бессчётной крепоты — Ясиоори но саса — сакэ, которым Сусаноо поил змея. Предположительно «восьмикратной» перегонки. Убойная штука, но с зуновкой рядом не стояла.
Земли вечной темноты — Ёми но куни — страна мёртвых, часто фигурирует в старых мифах. С приходом буддизма «куда-то делась».
Меч небесных гряд облаков — Ама но муракумо но цуруги, также Кусанаги но цуруги — см. по ссылкам выше. Про символичность этой железки трудно сказать слишком много.
Старался быть кратким. Это всё отступы между абзацами, они полнят пост.
Полагаю, некоторые из вас всё ещё не могут взять в толк, при чём тут, в конце концов, Минорико, и что означает оригинальное название её темы. Что ж, определённых ответов ни на тот, ни на другой вопрос, нет нигде. Так что оставляю их вам на самостоятельное осмысление.
А текст и информация — под спойлером.
Поскольку я знаю, что вы любите СПГС, вот вам ещё один интересный факт: Кусинада по сей день почитается в реальном храме Ясака.
Комментарии:
Благодарствуем за перевод горячо любимых мною Undead Corporation… Тем более что с вокалом Ранко.
Maks-arr
Спасибо за перевод!
Анонимно
крут
Анонимно
Написать комментарий: