Додзинси [Felis Ovum] Märchen Veil
Скорее странная работа, чем какая-либо ещё? То что у Катзеха весьма нестандартный взгляд на историю Алого Особняка, можно было заметить ещё в прошлой работе Cendrillon. Итак, господин Катзех вновь играет с нашим воображением, оставляет подсказки в деталях, и предлагает совершенно необычный и такой интригующий взгляд на смысл существования библиотеки Вуаль (Voile). Собственно, название работы переводится с немецкого языка как «Сказания о Вуали». К сожалению, это лишь вторая крупная нехентайная работа сёркла Felis Ovum, которую возможно найти в Интернете.
Комментарии:
Как всегда великолепная работа и прекрасный перевод.
Спасибо за то, что дарите нам возможность прочитать что-то, что заставляет нас задумываться.
Диалоги по безумию в словах напоминают «Алиса в Стране Чудес», вы не находите?
P.S. Вопрос по переводу: Почему решили оставить «Экселент меджик» без перевода по смыслу?
Shtayer
>>Почему решили оставить «Экселент меджик» без перевода по смыслу?
Поскольку это было написано на катакане и больше походило на бренд фирмы, у которой Мариса заказала этот глаз.
RainCat
Спасибо за перевод.
По самой додзи — ну не знаю… какие-то уж больно замудренные работы у данного автора, можно, конечно, пробовать искать в них глубокий смысл и т.п., но не обязательно, что подобное вообще в них заложено… Тут уж, как говорится, на любителя.
Avis
>>Диалоги по безумию в словах напоминают «Алиса в Стране Чудес», вы не находите?
Что-то такое есть. Особенно внезапные параллели и реакции навевают мысль об Алисе.
«Все мы тут не в своём уме. И я, и ты».
Cyrus
2Avis
Да, к сожалению обычные додзинси меня уже не устраивают.
RainCat
Прочитал. Не понял. Прочитал ещё два раза. Всё равно ничего не понял.
Анонимно
Шикарная додзя.
Только вот для такой рисовки хотелось бы более качественные сканы.
И да, Коа, на мой взгляд, слишком волосатой получилась.
Mhall
Написать комментарий: