Додзинси [Atkinson (Atoki)] Жалобы еретички | Комментировать 1 комментарий |
История об очередном личностном кризисе Парси и о том, как она с этим справилась. При помощи Юги, разумеется.
![]() |
|||||||||||||
История об очередном личностном кризисе Парси и о том, как она с этим справилась. При помощи Юги, разумеется.
Всем привет, давно не виделись. Хочу представить вам перевод самой новой работы художницы Накатани Нио, ставшей теперь известной как автор Yagate Kimi ni Naru. Очень жаль, что скан не передаёт, как классно выглядит зеркальная обложка. Поздравляю всех с сэцубуном! Выгоняйте демонов, но не обижайте Суйку.
В этой главе Рейму ищет Марису, Сатори идёт хиккикоморить, а мстительный дух нашёл себе новую жертву.
Вот это давно я, оказывается, лотосоедов не постил. В этой главе все пьют. А потом начинаются проблемы, потому что Ая решила сунуть свой длинный красный нос тэнгу в дела Гэйдонтэя. Отмечу одну вещь — впредь я буду уделять намного меньше внимания эдиту обложек (как вы можете заметить уже в обложке выше), поскольку потом всё равно выйдет том, где на обложках нет ничего, кроме названий главы. Возни меньше, а результат тот же, плюс вряд ли большинство из вас будет сильно против, учитывая что от этого переводы будут выходить чуточку быстрее :)
Дорогие читатели и авторы блога, поздравляю вас с Новым годом! Несмотря на непростое время, я рад отметить, что количество публикаций в блоге даже немного увеличилось, в сравнении с позапрошлым годом. Я надеюсь, что благодаря новым лицам в нашей команде, мы и дальше сможем поддерживать достаточную частоту публикаций как официальной манги, так и додзинси (возможно, дойдёт и до воскрешения рубрики клипов). Хочется поблагодарить всех, кто принимал участие в наполнении блога материалом: переводил, работал со сканами, размещал текст, редактировал и проверял на ошибки – вы круты, я горжусь знакомством с вами! Спасибо администрации портала 4otaku.org за ещё один год технической поддержки и хостинга нашего сайта. Спасибо всем, кто работает над распространением материалов блога за его пределами. Отдельное спасибо читателям за всю явную и неявную поддержку нашего блога, за комментарии и лайки ВКонтакте. Желаю вам всем сил, счастья и процветания! Любите себя и своих близких! До новых встреч на страницах «Кикаки»!
С наступающим, дорогие читатели! Помните, как я в своём прошлом посте сказал «если хотите помочь с переводом, обращайтесь ко мне»? Внезапно, так и случилось, хоть и не совсем ожидаемым образом. В общем, сегодня у меня для вас есть важное объявление: отныне серия Visionary Fairies in Shrine будет переводиться в сотрудничестве с командой переводчиков из группы Extreme Russian Fandom for Touhou, или ERFFT. Мы договорились, что перевод будет с меня, а клин и эдит с них, и соответственно вы заметите, что на страничке кредитов их вклад будет упоминаться отдельно. Считайте, что они работают как отдельная от Кикаки группа, и у нас просто коллаборация на этот проект. Ну и как обычно, перед публикацией перевод будет проходить редактуру от всех, у кого есть какие-либо замечания. Как вы можете представить, разделение обязанностей по феям добавило мне возможности заниматься другими переводами, поэтому я успел нагнать упущенное по поедателям лотоса и детективу Сатори, и даже начал работать над некоторыми давно запылившимися проектами, и даже почувствовал некоторый свет в конце тоннеля переводов. Так что в 2021 году, как обычно, ожидайте больше постов, а мы будем ожидать вас на наших страницах. Спасибо всем, кто пережил вместе с нами 2020-й год. Было непросто, но мы это сделали. Надеюсь, в 2021-м у нас будет возможность дать вам ещё много переводов, а у вас будет возможность много их читать. И тут я ещё хотел бы открыть одну нерегулярную рубрику. Уверен, многие из вас уже успели прочитать эту мангу на английском, и многие из вас слышали (возможно от меня), что английский перевод тоже не идеален. Со временем я всё-таки выработал привычку сохранять ошибки англоперевода, когда я их вижу, поэтому периодически буду их кидать под спойлер к своим переводам. Это будет как небольшая работа над ошибками, и я буду стараться избегать придирок к «вольному» переводу, концентрируясь больше именно на неправильной трактовке оригинала. Сразу скажу, что я знаком с переводчиком официальной тохоманги на английский (Clarste), и я считаю его вполне компетентным человеком, но он, как и все мы, тоже может допускать ошибки (особенно если дело касается пословиц или цитат). Если я их замечаю своевременно, то в личном порядке я ему об этом сообщаю, но часто некоторые из ошибок я вижу только тогда, когда сам задумываюсь, как бы перевести этот же текст на русский. Начнём мы прямо здесь. Если вы считаете это интересным материалом — дайте знать, и я буду уделять некоторое время таким постам и в будущем. [spoiler] В третьей главе есть одна большая ошибка, которой предшествует одна маленькая на той же странице. Тут ошибка в «when used as a roof». Конечно, тростник можно использовать в качестве крыши, но в оригинале здесь написано «если прислонить его к крыше», и на картинке чётко видно, что именно так он и используется. И тут серьёзная ошибка. Прежде, чем я объясню её в деталях, вот вам немного японской лексики, чтобы было понятней: 考える (кангаэру) — думать В моём переводе вы увидите примечание, что Зун здесь пародирует Блеза Паскаля. Паскаль писал так: «Человек — всего лишь тростник, самый слабый в природе, но это мыслящий тростник». Соответственно, Зун говорит (буквально) «Также существует возможность, что мыслящий тростник — это человек». Так что англоперевод здесь воспринял 考える葦 (кангаэру ёси) как «если подумать, то тростник…», хотя в таком случае в оригинале должно было быть 考えると葦 (кангаэру то ёси). Дальше — 葦は人間である可能性もある (ёси ва нингэн дэару каносэй мо ару) было переведено как «тростник олицетворяет человеческий потенциал», хотя «дэару» явно указывает на значение, что «тростник является человеком», и «каносэй мо ару» буквально переводится как «также существует возможность». Если бы тростник олицетворял человеческий потенциал, в оригинале должно было быть 葦は人間の可能性である (ёси ва нингэн но каносэй дэару), хотя «каносэй» обычно не используется в таком виде в значении «потенциал». [/spoiler] |
|||||||||||||