Манга [Азума Ая и ZUN] Тохо Ибаракасэн ~ Дикий Рогатый Отшельник гл.15

Комментировать 2 комментария

В этой главе мы возвращаемся к прохладным историям про попытки Рейму заработать денег. Холодная зима отбила у неё любое желание заниматься полезными делами, но нечаянный разговор с Касен дал ей очередную бизнес-идею, связанную с растительностью вокруг храма. Эффективность этой идеи, как всегда, остаётся под сомнением, но она даёт нам хорошую возможность узнать немного больше про сам храм и символизм деревьев вокруг него.

Скачать (25.6 Мб)

Манга [Азума Ая и ZUN] Тохо Ибаракасэн ~ Дикий Рогатый Отшельник гл.14

Комментировать 5 комментариев

В этой главе немаловажные жители деревни людей начали уходить из своих домов в поисках лучшей судьбы. Немаловажные они по нескольким причинам, поэтому им начали искать замену, но… кто же захочет заменить кавайную девочку на каких-то зелёных хмырей?

Но если зелёные хмыри вам всё же больше по душе — обращайтесь к Юкари. Можете получить до пятнадцати в неделю по полтосу золотых за штуку!

Скачать (21.7 Мб)

Манга [Азума Ая и ZUN] Тохо Ибаракасэн ~ Дикий Рогатый Отшельник гл.13

Комментировать 5 комментариев

В этой главе леса Генсокё содрогаются от выстрелов из огнестрельного оружия. Звери паникуют, и поэтому Касен решает разобраться, в чём дело. Её расследование привело её к дальним родственникам капп, которые приняли сухопутный образ жизни. Рейму тоже стремится решить эту проблему, поэтому отправляется к ним, но как оказывается, проблема находится несколько глубже, чем кажется на первый взгляд…

Скачать (23.7 Мб)

25 февраля, 2018 | Переводчик: | Категория: Официальная манга; Тэги: , , , ;

Манга [Азума Ая и ZUN] Тохо Ибаракасэн ~ Дикий Рогатый Отшельник гл.12

Комментировать 8 комментариев

Всех с прошедшим китайским новым годом.

В этой главе мы увидим, как высшие силы принимают меры, чтобы предотвратить нарушение законов природы людьми, в частности тех, что касаются продолжительности жизни. Наглядным примером будет небезызвестная коллега Касен по призванию, только с более сомнительными методами.

И заодно увидим, как подобные люди избегают таких мер.

Скачать (35.7 Мб)

Ранобэ [ZUN] Тохо Кориндо — Curiosities of Lotus Asia гл.4

Комментировать 7 комментариев

Ладно, отошли от праздников, стряхнули (несуществующий) снег, и открываем ещё один год переводов.

Четвёртая глава Кориндо — это своего рода дополнение к сюжету Hidden Star in Four Seasons, где Ринноске, Мариса, Сумиреко, а затем ещё и Наруми, которой пока не было на страницах нашего блога, обсуждают последствия недавнего инцидента. Глава по большей части лишь утверждает крутость Окины со всех сторон, но вместе с этим выдаёт нам пару важных фактов. Например то, что Наруми всё-таки мягкая, а не каменная. И не говорите мне, что это вас не волновало.

Ещё хочу отметить один момент — вы можете заметить, что вне диалогов в этой главе речь идёт то от лица Ринноске, то от лица автора. Я и сам без понятия, почему это так, потому что абсолютно во всех случаях до сих пор повествование в Кориндо шло или от лица Ринноске, кроме очевидного исключения в шестой главе, или особа повествователя не имела значения, то есть это мог быть или Ринноске или кто-то ещё без изменения в восприятии текста. В общем, тут я постарался следовать оригиналу, и просто предупреждаю вас, на случай, если вы тоже это заметите.

Скачать

ZCDSbanner.jpg

16 января, 2018 | Переводчик: | Категория: Ранобэ; Тэги: , , , ;

Манга [Харукава Моэ и ZUN] Тохо Судзунаан — Запретные Свитки, гл.53

Комментировать 9 комментариев

Итак, вот и настал этот момент. Заканчивается 2017-й год, и вместе с ним заканчивается публикация русского перевода Судзунаана. Без малого пять лет выпускалась эта манга, и чуть более пяти лет переводилась, и сейчас, закрывая столь долгий проект, я чувствую необычайную смесь радости и облегчения. Это были особые пять лет, на протяжении которых я то переставал переводить месяцами по причине или без, то просыпался с мыслью, что переводить Судзунаан — это единственная вещь, которую мне нужно делать в жизни.

Наверное это очень характерно, что моё типичное «новогоднее комбо» переводов на этот раз состояло только из Судзунаана — восемь глав за две недели (уж очень сильно хотел закончить до конца года). В конце концов, в следующем году нас ждёт примерно та же концентрация официальных работ, только с Ибаракасеном, который до этого хоть и не особо публиковался, но тем не менее понемногу переводился. Помимо этого, на патчере сейчас полным ходом добавляется поддержка официальных файтингов, и к уже рабочим маскараду и улилу недавно добавились хисотен и хисотенсоку, плюс идёт работа над свежевышедшей антиномией и в будущем также планируется добавить иамп, так что всё указывает на то, что работа над переводами этих игр также станет одним из моих основных занятий в начале следующего года.

Да и с самим Судзунааном мы не прощаемся насовсем. Хоть публикация основной истории и заканчивается, в томовых изданиях всё ещё есть послесловия и эпилоги, которые тоже нужно перевести, а затем упаковать каждый том в одну красивую упаковку. Но, к сожалению, в данный момент у меня есть не все оригиналы дополнительных материалов, так что мне предстоит к этому ещё вернуться несколько позже. Они будут добавляться по мере готовности на основную страницу проекта, и я обязательно где-нибудь буду оповещать об обновлениях.

Пользуясь случаем, хочу подвести личный итог по работе, проделанной за 2017-й год. Итак, с моим участием всего было переведено:

  • Игр: 3 (Вместе с #ru_crew командой патчера)
  • Глав Судзунаана: 24
  • Глав Сангецусея: 10
  • Глав Ибаракасена: 2 + 14 пока не опубликованных
  • Глав Кориндо: 1 + 1 пока не опубликованная
  • Додзинси: ноль
  • Песен: Эмм… Условно говоря, одна, почему-то ещё не опубликованная… Обязательно исправим это в следующем году!

Не знаю, как вас, а меня последние два пункта несколько смущают. Но что поделать, общее количество переводов в этом году всё равно превысило результат 2016-го, поскольку тогда счёт был равен 31, а в этом году только опубликованных на блоге получается 37, или всего 53 без учёта игр. Это в среднем больше одного перевода в неделю получается! Конечно, такой прирост был бы невозможен, если бы я всё это делал сам, так что хочу отдельно поблагодарить Меланхолика за помощь с феями, Винта за помощь с отшельниками, и естественно, Рейнкета, который непременно всё это проверяет на ошибки. Сотрудничество с вами даёт мне надежду на то, что когда-нибудь эта работа над официальной мангой будет доведена до конца. Ну или хотя бы до онгоинга.

Кроме того, я хочу поблагодарить всех вас, читателей, кто оставался с нами на протяжении этого года. Надеюсь, вы будете навещать нас и в следующем году, ведь переводам здесь ещё быть и быть. Не забывайте порой и сами напоминать о своём существовании в комментариях где-либо, где их можно увидеть (блог/ридманга/дискорд/вк/etc), и если вы считаете, что додзинси и песен всё же должно быть больше — тоже дайте знать.

Всех с наступающим!

А теперь, пост-то стал длинноватым, так что переходим к традиционной части.

В этой главе Мамизо заканчивает свой рассказ о битве с древним ёкаем из свитка ночного шествия ста демонов, и начинается особый банкет любования цветами, где Рейму подводит итог инцидента с пропажей Косудзу, и принимает соответствующие меры, чтобы избавить её от опасности — будь то опасности столкновения с ёкаем, или опасности изгнания по причине превращения в одного из них. Затем она даёт нам последний недостающий кусок информации, а именно что произошло между ней и Юкари, и как их встреча повлияла на исход всей истории…

Скачать (14.7 Мб)

ZCDSbanner.jpg

И всё же я остался должен один перевод по заказу…