Спасибо. А об опечатках в старых-старых-старых тайтлах есть смысл сообщать? Или после распространения перевода по сети это уже не важно? :-)
Вы придерживаетесь какай-то политики по поводу имен? Бывает, от тайтла к тайтлу встречаю разное написание, вроде Бякурен-Бьякурен, или Хон-Хун Мейлин. Или это на усмотрение переводчика?
Смотря кто делал и смотря на какой платформе ты читаешь
.
Лично я бы удивился, если бы условный Рейн, не выкладывавший ничего последние 5 лет, стал что-то усправлять у себя (Рейн, это все для примера, не обессудь). Точно могу сказать, что мы с Дроздом у себя(!) всё исправляем. За остальных — не ручаюсь
.
И смотря на какой платформе ты читаешь. Конкретно мы с Дроздом у своих манг поддерживаем актуальный перевод в блоге Кикаки, Мангалибе (хотя он нам нравиться потихоньку перестаёт) и МангаДексе. Во всех остальных частях интернета это перезаливы (будь то ручные или автоматические) и они уже вне нашей компетенции. К тому же, до моего подключения к проекту, сами Кикаки вроде никуда кроме своего блога ничего и не постили
.
Учитывая, что я тут верчусь всего три года, за исторические справки ручаться мне трудно. В идеале — брать конкретную работу и спрашивать того, кто над ней работал (переводил или верстал в частности)
Комментарии:
Спасибо за перевод.
В файле 24 опечатка закралась — схватит -> схвачу.
Gride
Мерси, поправил. Завтыкал, когда правки вносил
Sosnoviy Bor
Спасибо. А об опечатках в старых-старых-старых тайтлах есть смысл сообщать? Или после распространения перевода по сети это уже не важно? :-)
Вы придерживаетесь какай-то политики по поводу имен? Бывает, от тайтла к тайтлу встречаю разное написание, вроде Бякурен-Бьякурен, или Хон-Хун Мейлин. Или это на усмотрение переводчика?
Gride
Смотря кто делал и смотря на какой платформе ты читаешь
.
Лично я бы удивился, если бы условный Рейн, не выкладывавший ничего последние 5 лет, стал что-то усправлять у себя (Рейн, это все для примера, не обессудь). Точно могу сказать, что мы с Дроздом у себя(!) всё исправляем. За остальных — не ручаюсь
.
И смотря на какой платформе ты читаешь. Конкретно мы с Дроздом у своих манг поддерживаем актуальный перевод в блоге Кикаки, Мангалибе (хотя он нам нравиться потихоньку перестаёт) и МангаДексе. Во всех остальных частях интернета это перезаливы (будь то ручные или автоматические) и они уже вне нашей компетенции. К тому же, до моего подключения к проекту, сами Кикаки вроде никуда кроме своего блога ничего и не постили
.
Учитывая, что я тут верчусь всего три года, за исторические справки ручаться мне трудно. В идеале — брать конкретную работу и спрашивать того, кто над ней работал (переводил или верстал в частности)
Sosnoviy Bor
Написать комментарий: