Лирика [Buta Otome] Любовь в тени

Комментировать 6 комментариев

Пожалуй, любимая песня у этой группы. Потихоньку перевожу содержимое своего плеера. Очередная приятная лирическая песня. На мой взгляд, она прекрасно завершает характер Сакуи, додуманный фанатами, в частности, а также ярко описывает неразделённую любовь в целом.

[spoiler]
Мне часто снится сон,
В котором я одинока
Хотя забыты давно
Печали полные, далёкие дни

Тогда я думала, что
День ото дня
Со мной лишь будет тень за спиной
Но затем я встретилась с тобой

Под луной серебряной в тишине
Обратилась ты ко мне
Голос твой мелодией звонкой
Прозвучал в моей душе
Мудрые глаза твои нежно посмотрели на меня
В свете их увидела всё, чего искала я так давно

Хотя всегда я с тобой,
Ты кажешься мне далёкой
Но знаю точно, что я
Смогу, однажды, до конца всё понять

Так не похожи на страсть чувства мои
Но не стихают в сердце они
Что же ждёт с тобой нас впереди?

Все слова, что подарены были мне,
Годы в сердце не сотрут
Пусть зима сменяется летом,
Травы вянут и цветут
Как бы мне ни хотелось смиренной быть,
Чувства рвутся из груди
Твой ответ надеясь услышать:
Хоть отвергни, хоть прими
Мудрые глаза твои нежно если смотрят на меня
Моё сердце светлой надеждой наполняется, звеня
Всем, что есть, готова пожертвовать,
Лишь бы вновь услышать звук
Голоса, что звонко меня по имени из тени зовёт

[/spoiler]

4 мая, 2012 | Переводчик: RainCat | Категория: Клип; Тэги: , ;

Додзинси [ANGELTYPE] HARDCORE ♥ EXCITE KISS

Комментировать 4 комментария

Эта додзя могла бы выйти ещё несколько месяцев назад, не будь я таким лентяем и слоупоком. Про Коакуму в многострадальном особняке. Перевод с японского. На первой книге написано カイルロッドの苦難, такое произведение существует, но мне о нём ничего не известно. Некоторые названия и термины я решил написать по-английски, дабы легче было их опознать. Или я просто поленился переводить?

Скачать (5 Мб)

15 апреля, 2012 | Переводчик: FBX | Категория: Додзинси; Тэги: , , , , , ;

Додзинси [Garimpeiro] Театр Флан-тян

Комментировать 5 комментариев


Додзинси практически ни о чем. Однако, она очень милая.)

Скачать (10,7 мб)

22 января, 2012 | Переводчик: ChinaCat | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;

Додзинси [StrangeChameleon] Изаёй встряска

Комментировать 5 комментариев

И вот, когда, казалось бы, про комакан ничего интересного и оригинального придумать уже невозможно, Микагами Хиёри каким-то образом умудряется выпустить такую книгу. Возможно, я не объективен в оценках но у StrangeChameleon нет слабых додзинси, думаю, эта вам тоже понравится.

Некоторые пояснения по содержанию: Мегги Синдзи — японский комик, шутки которого в основном базируются на ушах. Чем-то походит на артистов отечественного аншлага. Кисида Мел — бредовый персонаж (?) придуманный на канале NHK носит бразильскую маску, в руках держит два меча. Также можно найти на ютубе, но уже немного сложнее.

Скачать (11,5Мб)


 

8 января, 2012 | Переводчик: RainCat | Категория: Додзинси; Тэги: , , , ;

Додзинси [Ponjiyuusu] Эпичная заварушка в Алом особняке!

Комментировать 9 комментариев

Ремилия решила устроить в своем особняке грандиозную вечеринку. Но, как обычно, что-то пошло не так…

P.s. Додзинси из серии «ниочём». Перевел из-за парочки забавных фреймов)  Очень жаль, что автор не сумел вытянуть концовку. Могло ведь получится довольно интересно.

Скачать (~13 мб)